Glossary entry

Spanish term or phrase:

a juicio da sala

German translation:

nach Auffassung des Gerichts

Added to glossary by Susan Majaura
Sep 25, 2018 09:43
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

a juicio da sala

Spanish to German Law/Patents Government / Politics
art. 906:
Este precepto trata de proteger la afectación del derecho a la intimidad que pueda producirse con motivo del dictado de sentencias penales.
En concreto dicho precepto dispone:
“si las sentencias de que se trata en el artículo anterior _____________recayeren en causas seguidas ____________por cualquiera de los delitos contra la libertad e indemnidad sexuales o contra el honor o concurriesen circunstancias especiales a juicio de la sala, se publicarán suprimiendo los nombres propios de las personas, los de los lugares y las circunstancias que puedan dar a conocer a los acusadores y a los acusados y a los Tribunales que hayan fallado el proceso."

Discussion

Susan Majaura (asker) Oct 3, 2018:
Hallo Sebastian, stimmt. Ich werde mich bessern, versprochen!
Sebastian Viebahn Sep 26, 2018:
Schreibung und Wörterbuch vorher konsultiert? Einfache Begriffe wie "juicio" sollten meiner Meinung nach erst einmal in einem Wörterbuch nachgeschlagen und nicht sofort hier diskutiert werden. Im Wörterbuch findet sich die Bedeutung "Meinung" sofort. Slaby Grossmann beispielsweise verzeichnet sogar "a nuestro juicio - nach unserem Urteil, unserer Meinung nach" und "a mi juicio - meiner Meinung nach, meines Erachtens". Und bei der Rechtschreibung der Frage (wichtig für Glossar) sollte man auch sorgfältiger sein (nicht "a juicio da sala", sondern "a juicio de la sala"). Das ist nicht der einzige Tippfehler in den seit gestern von dir gestellten Fragenüberschriften.

Proposed translations

6 hrs
Selected

nach Auffassung des Gerichts

nach Auffassung des Gerichts

Quellen:

Zugriff der Strafverfolgungsbehörden
https://books.google.com/books?isbn=3811439316 -
Bernhard Paa - 2013 - ‎Social Science
Straftatenkatalog. Der Straftatenkatalog des § 100 c Abs. 1 Nr. 3 StPO (2004) genügte nach Auffassung des Gerichts den verfassungsrechtlichen Anforderungen ...

Die Strafprozeßordnung und das Gerichtsverfassungsgesetz: §§ 72 - ...
https://books.google.com/books?isbn=3899490959 -
Daniel M. Krause - 2004 - ‎Law
Für das Gericht ist der Zeuge dann schon aufgrund eines rechtlichen Hindernisses nicht ... Ist die Behörde nach Auffassung des Gerichts ihrer Auskunftspflicht ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

nach Einschätzung der Kammer

Mein Versuch...

"a juicio de" bedeutet "Nach Einschätzung/Auffassung von".

"A mi juicio" wäre nicht anderes als "Meiner Ansicht/Meinung nach"...
Note from asker:
insighted hatte die Frage schon zuvor beantwortet - es gab aber ein Problem und ich konnte keine Punkte vergeben. Ich hätte das im Text erwähnen sollen. Wäre das für Sie in Ordnung, wenn ich insighted die Punkte gebe, sofern er/sie die Antwort einstellt? @insighted bitte gibt doch deine Ü. als Antwort an
Peer comment(s):

agree insighted : Vollkommen richtig.
27 mins
Danke :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search