Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
dejo nota de esta saca URGENTE
French translation:
je fais mention (de la copie autorisée)
Added to glossary by
Irène Guinez
Nov 20, 2015 12:16
8 yrs ago
19 viewers *
Spanish term
dejo nota de esta saca URGENTE
Spanish to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
ACTA DE PROTOCOLIZACION DE ESTATUTOS SOCIALES
ES PRIMERA COPlA EXACTA de su matriz, a la que me remito y donde dejo nota de esta saca, que a instancia de la
entidad otorgante la expido yo, el Notario, sobre once folios de papel de uso exclusivamente notarial, el presente y
los diez siguientes en orden correlativo, de la misma serie, haciendo constar que la copia no tiene efectos ejecutivos.
El documento es un PDF convertido (mal) y quizás haya un error, no estoy segura.
entidad otorgante la expido yo, el Notario, sobre once folios de papel de uso exclusivamente notarial, el presente y
los diez siguientes en orden correlativo, de la misma serie, haciendo constar que la copia no tiene efectos ejecutivos.
El documento es un PDF convertido (mal) y quizás haya un error, no estoy segura.
Proposed translations
(French)
3 | je fais mention (de la copie autorisée) | Susana E. Cano Méndez |
Change log
Nov 25, 2015 15:13: Irène Guinez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1068083">Irène Guinez's</a> old entry - " dejo nota de esta saca URGENTE"" to ""je fais mention (de la copie autorisée)""
Proposed translations
32 mins
Spanish term (edited):
dejo nota de esta saca
Selected
je fais mention (de la copie autorisée)
Hola:
nota de saca f.
Breve nota firmada en la que el notario que entrega una copia *autorizada* anota en la matriz, haciendo constar la fecha, persona que ha solicitado la copia y la expedición misma de ésta.
PERO:
"dejar nota" = "laisser une note".
He hecho un "mix".
A ver si te va bien.
Bon week-end!
nota de saca f.
Breve nota firmada en la que el notario que entrega una copia *autorizada* anota en la matriz, haciendo constar la fecha, persona que ha solicitado la copia y la expedición misma de ésta.
PERO:
"dejar nota" = "laisser une note".
He hecho un "mix".
A ver si te va bien.
Bon week-end!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion