Glossary entry

Russian term or phrase:

тяжеловесы

German translation:

Schwergewichtler

Added to glossary by Alexander Ryshow
Aug 20, 2010 20:42
13 yrs ago
Russian term

тяжеловесы

Russian to German Bus/Financial Economics
Die Welt представляет фирмы, которые оказались в выигрыше. Среди них несколько немецких тяжеловесов.

Всем спасибо.
Change log

Aug 25, 2010 07:44: Alexander Ryshow Created KOG entry

Sep 23, 2010 06:19: Alexander Ryshow changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): erika rubinstein

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 min
Selected

Schwergewichtler



--------------------------------------------------
Note added at 2 мин (2010-08-20 20:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Schwergewichtsringer

--------------------------------------------------
Note added at 10 мин (2010-08-20 20:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

См. примеры. Так говорят о фирмах и по-русски, и по-немецки.

De:Bug Magazin » glossar
- [ Перевести эту страницу ]
Die Firma besteht also eigentlich aus einem losen Zusammenschluss vieler anderer Firmen, die meisten Schwergewichtler wie Ericsson, Nokia, Motorola, ...
de-bug.de/mag/1282.html - Сохраненная копия

Auch im Bereich Mobilfunk, wo ja überwiegend Schwergewichtler wie Deutsche Telekom, British Telekom, ATT oder Vodafone tätig sind, traten solche Phänomene auf.
http://www.vsp-vernetzt.de/soz/010708.htm
Note from asker:
здесь имеются в виду фирмы крупные.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins

Schwergewicht, Größe, bekannte Namen/Firmen

Schwergewicht - wörtlich
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
28 mins
agree bivi : Schwergewichte (z.B. Schwergewichte der deutschen Wirtschaft/Dax-Schwergewichte etc.)
44 mins
Something went wrong...
+1
14 mins

hochkarätige Unternehmen

als Variante auch "namhafte Unternehmen"

Beispiel:
"Dazu lassen sich hochkarätige Unternehmen wie die Deutsche Bahn, Daimler und Wincanton über die Schulter schauen."

http://www.aeb.de/de/global-trade-solutions/hoerbuch-reihe/i...

"Schließlich zählt der Bundesverband der Vereine hochkarätige Unternehmen zu seinen Förderern, darunter die Deutsche und die Dresdner Bank, die Deutsche Börse und die Boston Consulting Group."

aus:
http://www.spiegel.de/unispiegel/jobundberuf/0,1518,409725,0...
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner
21 hrs
Vielen Dank, Sybille!
Something went wrong...
+1
1 hr

"gewichtige" deutsche Namen (oder Vertreter)

würde ich vorschlagen, gewichtig muss nicht unbedingt mit Anführungszeichen versehen sein.
Peer comment(s):

agree Sybille Brückner : gewichtige deutsche Unternehmen/Firman/Namen/Vertreter
19 hrs
Something went wrong...
10 hrs

Branchenriesen

Как вариант.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search