Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
carnet
Spanish translation:
ficha/libreta
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Mar 14, 2008 10:55
16 yrs ago
2 viewers *
French term
carnet (en este contexto)
French to Spanish
Medical
Medical: Instruments
Son instrucciones para el uso de implantes.
Habla de carnet patient, carnet de surveillance.
Tal vez se refiere a registro.. pero quisiera saber cómo lo dicen en España.
Muchas gracias
Habla de carnet patient, carnet de surveillance.
Tal vez se refiere a registro.. pero quisiera saber cómo lo dicen en España.
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
3 +4 | ficha | Claude Orquevaux (X) |
4 | libreta | M. C. Filgueira |
3 | cartilla | Marie-Aude Effray |
3 | cuaderno/cuaderno de registro | Mariela Gonzalez Nagel |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
ficha
es un poco aleatorio. Creo que en todas las consultas se abren fichas para los datos y el seguimiento del paciente o cliente. Expediente puede ser también. Si el proceso es rudimentario, libreta puede valer. Lo mismo vale en francés. en todo caso "Carnet" no es muy usual, empleandose más FICHE, DOSSIER..
Si el Carnet en cuestión se presenta en forma de libreta (varias hojas encuadernada), entonce libreta sería más adecuado que ficha (una hoja) o expediente (varias hojas reunidas)
Si el Carnet en cuestión se presenta en forma de libreta (varias hojas encuadernada), entonce libreta sería más adecuado que ficha (una hoja) o expediente (varias hojas reunidas)
Peer comment(s):
agree |
celiacp
32 mins
|
agree |
José Alberto Ruiz Pérez
37 mins
|
agree |
Carlos Peña Novella
1 hr
|
agree |
Verónica Vivas
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Claude :)"
50 mins
cartilla
Cuando nace un bebé, se le da una cartilla en la que se va apuntando los eventos importantes, las vacunas, enfermedades, etc, que es como un cuadernillo. No sé si eso puede valer también para lo tuyo.
1 hr
libreta
No veo por qué en este contexto "carnet" no se podría traducir como "libreta".
Mi hija está siguiendo un tratamiento de ortodoncia en un servicio hospitalario parisino. El día que se lo colocaron tuvimos que comprar una libreta en una librería; en cada visita, la dentista que la sigue anota en esta libreta consignas, instrucciones, etc., es decir, es un "carnet (du) patient" o "carnet de surveillance".
En la Argentina, que yo sepa, no utilizamos la palabra "cartilla" para designar las libretas comunes (las que se compran en la librería).
Mi hija está siguiendo un tratamiento de ortodoncia en un servicio hospitalario parisino. El día que se lo colocaron tuvimos que comprar una libreta en una librería; en cada visita, la dentista que la sigue anota en esta libreta consignas, instrucciones, etc., es decir, es un "carnet (du) patient" o "carnet de surveillance".
En la Argentina, que yo sepa, no utilizamos la palabra "cartilla" para designar las libretas comunes (las que se compran en la librería).
1 hr
cuaderno/cuaderno de registro
otra sugerencia
Discussion