Glossary entry

French term or phrase:

carnet

Spanish translation:

ficha/libreta

Added to glossary by Mariana Zarnicki
Mar 14, 2008 10:55
16 yrs ago
2 viewers *
French term

carnet (en este contexto)

French to Spanish Medical Medical: Instruments
Son instrucciones para el uso de implantes.
Habla de carnet patient, carnet de surveillance.

Tal vez se refiere a registro.. pero quisiera saber cómo lo dicen en España.
Muchas gracias

Discussion

M. C. Filgueira Mar 16, 2008:
instrucciones de uso. Un /carnet/ es una libreta o cartilla (es decir, un pequeño cuaderno) o, en determinados contextos, un talonario (/carnet à souches/, /carnet de chèques/ = chequera) o un taco de boletos (/carnet de tickets de métro/)..
M. C. Filgueira Mar 16, 2008:
En mi opinión, Mariana, traducir "carnet" como "ficha" es cambiar lo que figura en el original. Decía Claude «en todas las consultas se abren fichas para los datos y el seguimiento del paciente», pero acá no se trata de registrar datos, sino de transmitir
M. C. Filgueira Mar 14, 2008:
No me parece que esta pregunta deba figurar en el campo " Medicina: Instrumentos".

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

ficha

es un poco aleatorio. Creo que en todas las consultas se abren fichas para los datos y el seguimiento del paciente o cliente. Expediente puede ser también. Si el proceso es rudimentario, libreta puede valer. Lo mismo vale en francés. en todo caso "Carnet" no es muy usual, empleandose más FICHE, DOSSIER..
Si el Carnet en cuestión se presenta en forma de libreta (varias hojas encuadernada), entonce libreta sería más adecuado que ficha (una hoja) o expediente (varias hojas reunidas)

Peer comment(s):

agree celiacp
32 mins
agree José Alberto Ruiz Pérez
37 mins
agree Carlos Peña Novella
1 hr
agree Verónica Vivas
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Claude :)"
50 mins

cartilla

Cuando nace un bebé, se le da una cartilla en la que se va apuntando los eventos importantes, las vacunas, enfermedades, etc, que es como un cuadernillo. No sé si eso puede valer también para lo tuyo.
Something went wrong...
1 hr

libreta

No veo por qué en este contexto "carnet" no se podría traducir como "libreta".

Mi hija está siguiendo un tratamiento de ortodoncia en un servicio hospitalario parisino. El día que se lo colocaron tuvimos que comprar una libreta en una librería; en cada visita, la dentista que la sigue anota en esta libreta consignas, instrucciones, etc., es decir, es un "carnet (du) patient" o "carnet de surveillance".

En la Argentina, que yo sepa, no utilizamos la palabra "cartilla" para designar las libretas comunes (las que se compran en la librería).
Something went wrong...
1 hr

cuaderno/cuaderno de registro

otra sugerencia
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search