Glossary entry

French term or phrase:

à contre-courant

English translation:

against the current or upstream

Added to glossary by Drmanu49
Jun 6, 2007 15:58
16 yrs ago
1 viewer *
French term

bateaux à contre-courant

French to English Other Ships, Sailing, Maritime rafting, hydro-jet
It's the title. All the context I have is below:


Des bateaux à contre-courant

Ceux qui préfèrent les sensations fortes emprunteront l’hydro-jet ou le canot de rafting de XXXX. Que ce soit pour un rafting aventure, un rafting familial ou encore à bord de l’hydro-jet où le capitaine et son second vous mèneront dans les puissants courants et les plus impressionnantes vagues des rapides de Lachine, ceux-ci n’auront plus de secrets pour vous ! Tout l'équipement nécessaire vous sera fourni, même une combinaison de pluie et des sandales. Les réservations sont obligatoires et des vêtements de rechange requis. Enfin, pour le rafting, vous devez être prêt à pagayer. Vous pouvez vous rendre directement sur place ou monter à bord de la navette qui vous attend devant le centre YYY.
Change log

Jun 8, 2007 14:27: Drmanu49 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/61173">PB Trans's</a> old entry - "à contre-courant"" to ""against the current""

Discussion

Drmanu49 Jun 7, 2007:
I suggested against the tide or current to be on that line. But rememver the fun with power boats is also to run againt the tide, waves or go upstream in a river.
Graham macLachlan Jun 6, 2007:
I think I would do something along those lines, perhaps with "exciting", otherwise it's not a true phrase, it needs a verb such as naviguer, voguer...
PB Trans (asker) Jun 6, 2007:
Other titles in the text are "Des bateaux originaux" and "Des bateaux impressionants". I've given this some more thought and since this is a tourism document and not a technical one, I think I will give it the title of "Adventure Boats". What do you think? It would still be useful to have the "technical" word so I will leave this open for the KudoZ glossary.
Graham macLachlan Jun 6, 2007:
that's what I thought :-)
PB Trans (asker) Jun 6, 2007:
mactrad The shuttle is a bus that takes you to the rafting/hydrojet site.
Graham macLachlan Jun 6, 2007:
funny title, rafts and other paddle-propelled craft generally go downstream in these kind of sports, the text alludes to this at the end, the shuttle presumably taking the participants upstream...

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

boats running upstream

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 minutes (2007-06-06 16:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

“When you run rivers with a prop-driven boat, it’s not a matter of if you’ll hit ... to GPS top speed of 46.8 mph (a couple of mph slower running upstream). ...
www.riverpro-boats.com/pages/news/NAFC_Feature.shtml - 10k -

--------------------------------------------------
Note added at 4 minutes (2007-06-06 16:02:35 GMT)
--------------------------------------------------

or against the current or tide.

Shallower water can be useful if you're paddling against a current because ... of paddling to running as well as works on your boat entry and exit skills. ...
www.eskimo.com/~joelm/ppptips.html - 11k -

--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2007-06-07 09:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

or against the current as suggested by Claire.
Peer comment(s):

agree Assimina Vavoula
19 mins
Thank you Assimina.
agree Claire Chapman : I like 'against the current' better for the play on words though all are good. This reminds me of the SUV commercial where they color/drive outside the lines :-)
13 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Well, I'm still on the fence with this one! I really don't know if the term is supposed to describe the type of boat or if it is an adjective to describe these adventure-type boats. Either way, it is "against the current" (in the literal and figurative sense). Therefore, I have modified the entry a bit so I can close this question. Thank you all for your help."
+2
4 hrs

out of the ordinary boats

I'm with mactrad on this one - it's a play on words - the boats are not running upstream at all but if you do something 'à contre courant' it means you're not going with the crowd, you're going against the grain - so it means that these aren't just any old boats - but special, different, extraordinary - Sorry it's not a very inspired translation but I'm pretty sure that's what it means.
Peer comment(s):

agree Lidija Lazic
32 mins
Thanks Lidija
agree danièle davout : "against the grain" ne serait pas très apprécié, l'endroit est pluvieux ? dommage
10 hrs
Thanks danièle
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search