Glossary entry

French term or phrase:

à appriopriation de l'Afrique par elle-même

English translation:

for Africa to take its destiny into its own hands

Added to glossary by mimi 254
Apr 22, 2009 11:24
15 yrs ago
French term

à appriopriation de l'Afrique par elle-même

French to English Social Sciences Government / Politics
Discours prononcé lors de la réunion de suivi.

"Mais la TICAD ( Conference Internationale de Tokyo sur le developpment de l'Afrique)n'est pas une conférence où les partenaires pour le developpement prendraient unilatéralement des engagements. La communauté internationale apporte une aide, en tant que partenaire, à l'appropriation de l'Afrique par elle-même."

Je ne vois pas ce que cette dernière portion peut signifier et ne peux par conséquent pas la traduire.

Merci pour vos suggestions

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

for Africa to take its destiny into its own hands


for Africa to control its own destiny
Note from asker:
Merci!
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
4 hrs
agree Najib Aloui
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bcp pour toutes vos réponses enrichissantes. Il y a plusieurs qui peuvent bien s'adapter à mon contexte mais malheureusement, je ne peux qu'en choisir une. Merci à tous et toutes!"
3 mins

reappropriating itself / taking affairs into its own hands

It means that the international community can help Africa regain control over its own affairs, fly by its own wings, etc. Africa will no longer be dependant; it will become independent.

I hope this helps.
Best,
Jocelyne

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-04-22 11:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

"To empower Africa" (or to re-empower Africa) would be another way to say it.
Note from asker:
Thanks! I like the idea of "empowering Africa"
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : IMHO "to empower Africa" would be a disaster. It's badly at odds with the notion that any empowerment must come from the Continent itself. "Empowerment" is "responsabilisation" (downright insulting) or "autonomisation", or sometimes "habilitatio
2 hrs
Of course I meant for Africa to (re)empower itself. I too do a lot of int'l dev work. I think we agree about the basic gist behind the term being increased autonomy/a less dependent Africa.
Something went wrong...
24 mins

for Africa to exploit for itself

The international community will provide assistance/aid/support but it will then be up to Africa to pick up the ball and run with it

Any aid given will only be the first stage: Africa will then have to assume ownership
Something went wrong...
28 mins

for Africa to assume responsibility for itself

The international community will help Africa take over its own development.
Something went wrong...
32 mins

Africans' appropriation of the process of development

Just another possibility
Something went wrong...
1 hr

help African empowerment

empowerment is usually used for "émancipation, autnonomisation" and that's what it means in this sentence
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : But why does the French text not read "autonomisation" then ? "appropriation" is transitive for some good reason
1 hr
Something went wrong...
1 hr

self-determination, self-realization, self-appropriation

I don't think "self-determination" necessarily means "political self-determination" = independence. It could also be "economic and developmental self-determination", and not necessarily refer to casting aside the multinationals despoiling the continent, since I think "determination" can be the (positive) aspect of taking one's future into one's own hands", not necessarily the "negative" side involving uprisings and bloody massacres as "political (and even economic) self-determination" would probably involve.

On the other hand, the imperatives of Africa’s development mean that the continent is constantly in search of a formula for greater SELF-REALISATION, EVEN SELF-DETERMINATION. The tempo with which the quest for self-realisation has been pursued has fluctuated from one period to another even as the European concern to maintain a determinant role and influence has remained constant, only changing in its nuances and sophistication over time
www.africa-union.org/root/AU/AUC/Departments/BCP/CIDO/.../A...

African People’s DEVELOPMENT Project
APDP = African SELF DETERMINATION!
• APDP is not charity!
• FOR AFRICAN PEOPLE BY AFRICAN PEOPLE
• COMMUNITY INVOLVEMENT throughout
• Technical, social and political objectives
bie.berkeley.edu/files/docs/African%20People's%20Development%20Project.pdf

towards Africa by allowing so many of us to have SELF-REALISATION; ... One Response to “ Sahaja Yoga Africa website development - a message of gratitude ...
www.sahajafrica.net/wordpress/?p=1098

Africa is in serious need of economic development, defined as the improvement in ... path to SELF-REALISATION AND PLENITUDE follows and grows through hope, ...
www.rncalliance.org/WebRoot/rncalliance/Shops/.../Shepherd_...

Self-realisation, to me at least, implies "doing things oneself".

Personally I quite like "self-appropriation" which I take to imply "taking responsibility for doing things oneself". Nuance!


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-22 12:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Or, to pick up on a business/human resources fad that has probably gone out of fashion in recent years, "(SELF-)RESPONSIBILIZATION".
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : It's a touchy subject by "self-determination" is used in Africa in the strict political sense, and "self-realization" doesn't sleep well with international aid/cooperation programmes which is all what TICAD is about
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

to promote the self-ownership of Africa

"owernership" is another recent buzz word in international aid conference speak. It is grounded in the concept of "ownership" of output in aid project design. Its standard equivalent in French is **appropriation**. Do not be misled by this faux-ami and avoid any kind of "appropriation" in English.

Check what "self-ownership" mean using google. There is useful description of the concept in Wikipedia

The ownership of any project outputs is germane with the notion of "socialization" of a project, meaning the outputs or outcomes of any aid programme in Africa must be "taken up" by African nations and community of nations.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-04-22 14:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

I add that I have translated several speeches for TICAD IV held last year in Yokohama.

You may consider changing the heading of your question to "Int. Cooperation"

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-04-22 21:23:55 GMT)
--------------------------------------------------

To Jocelyn : In diplomacy, as much as in serious translation work, "the basic gist" of things is not enough; if it were, there would be no need for a Kudoz and no need for serious, professional translation work either. We obviiously do not agree on that.
Something went wrong...
12 hrs

appropriation = adapté à (the international community provides aid adapted to Africa's needs

Hello,

à l'appropriaton de = adapté à

.− [L'idée dominante est celle d'adaptation] Action d'adapter quelque chose à un usage déterminé.
1. Vx. Action de rendre propre. Appropriation d'une chambre.


http://www.cnrtl.fr/definition/appropriation

I hope this helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search