Glossary entry

French term or phrase:

celles que garantissent les patientes récoltes

English translation:

those that are made sure by patient harvests and unhurried seedings

Added to glossary by Lara Barnett
Aug 12, 2015 18:42
8 yrs ago
French term

celles que garantissent les patientes récoltes

French to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Sculptor's works
I am not sure if I am linking this phrase into the sentence very well.

The text is some kind of LONG article on a sculptor. A lot of the text at this early point is still quite poetic (it becomes less so), and I am losing sight of the wood/trees here already with all the metaphors I have just been unravelling ... so:

The context reads:

"[The SCULPTOR] est un ami de Philippe Jaccottet. Cela suffirait presque à dire son amour de la forme, de la chose pure. Comme le poète, le sculpteur sait la simplicité du monde et sa grande élémentarité, celles que garantissent les patientes récoltes et les lentes Semaisons."

My version so far is:

"Antoine Poncet is a friend of Philippe Jaccottet. That would be almost sufficient to imply his love for shape and purity. Just like the poet, this sculptor understands the world's simplicity and its great elementariness, guaranteed by patient harvests and slow crop planting seasons."

Discussion

claude-andrew Aug 12, 2015:
And in the same Wiki article,
"La Semaison a pour épigraphe la définition du mot semaison dans le Littré : « dispersion naturelle des graines d'une plante »" - so seed dispersion rather than crop planting. An interesting translation challenge. I'll sleep on it.
claude-andrew Aug 12, 2015:
P Jacottet "La Semaison, paru en mars 1984, regroupe les carnets écrits par Jaccottet entre 1954 et 1979."
https://fr.wikipedia.org/wiki/Carnets_de_Philippe_Jaccottet
patrickfor Aug 12, 2015:

I won't dare to translate such a nice text but I can see a couple of things missing... If my comments can help... if not just ignore them. I have no problem with that ;-)

"son amour de la forme, de la chose pure"
"his love for shape and purity" -> son amour de la forme et la pureté
"la chose" is missing here
" la simplicité du monde et sa grande élémentarité, celles que garantissent"
"the world's simplicity and its great elementariness, guaranteed"
that would be " la simplicité du monde et sa grande élémentarité, garanties par
The meaning is almost identical but the english translation should be a bit more "sophisticated" I think

Proposed translations

+2
3 hrs
French term (edited): celles que garantissent les patientes récoltes et les lentes semaisons
Selected

those that are made sure by patient harvests and unhurried seedings

A suggestion
Peer comment(s):

agree claude-andrew : I like "unhurried". Perhaps I would omit the initial "those that".
8 hrs
agree ormiston : Agree with whole comment above. And perhaps say 'ensured by'?
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
41 mins

the things guaranteed by patient harvests

my take
Something went wrong...
1 day 17 hrs

ensured/guaranteed (by unhurried sowing and) by patient harvesting

I'd put sowing first,since that comes before harvesting and I think we stick more with time logic in English and I'm stealing Abraham's "unhurried" which is really nice.

I'd also change this
Just like the poet, this sculptor understands the world's simplicity and its great elementariness

to this

This sculptor is similar to the poet in understanding the inherent simplicity and elementary nature of the world
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search