Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Precursors Control Act
Japanese translation:
毒物及び劇物取締法(先駆物質規制法)
Added to glossary by
Drozjp
Oct 21, 2007 20:02
16 yrs ago
English term
Change log
Oct 23, 2007 00:25: Drozjp changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/693707">sumire (X)'s</a> old entry - "Precursors Control Act"" to ""毒物及び劇物取締法(先駆物質規制法)""
Proposed translations
11 hrs
Selected
毒物及び劇物取締法
化学薬品に関する法令ってことやったらコレかな~、って気がするんですが、
”precursors ”って出てくるとどうなんやろう・・・と考えこんでしまいます。http://gwweb.jica.go.jp/km/PCourse.nsf/947035cd4aa6aedd49256...
の下の英文を読むと「麻薬及び向精神薬取締法」?って気にもなるんでが、違いますよねぇ?!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-23 00:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ブルドッグソースか・・・私は生協のソースです(笑) こっちに遊びに来はることがあれば、マヨネーズとソースたっぷりの「モダン焼」を食べにおいしいお好み焼き屋さんに行きましょー。
”precursors ”って出てくるとどうなんやろう・・・と考えこんでしまいます。http://gwweb.jica.go.jp/km/PCourse.nsf/947035cd4aa6aedd49256...
の下の英文を読むと「麻薬及び向精神薬取締法」?って気にもなるんでが、違いますよねぇ?!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-23 00:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ブルドッグソースか・・・私は生協のソースです(笑) こっちに遊びに来はることがあれば、マヨネーズとソースたっぷりの「モダン焼」を食べにおいしいお好み焼き屋さんに行きましょー。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Drozさん、お答えとリンクありがとうございました。たぶん「Narcotics and Psycho tropics Control Law」が「麻薬及び向精神薬取締法」に当たり、これはおっしゃるとおり「毒物及び劇物取締法」の範疇に入るんだと思います。 疑問を持たれたように”precursors ”とありますので、この法令は規制する物質・薬物を「先駆物質」としてもっと限定し、特定しているのかもしれません。いつも大変、役に立つリンクありがとうございます。
昨日、具のたっぷり入ったお好み焼きにブルドッグのとんかつソースをかけて食べる夢を見ました。
Bon Voyage !!
"
Something went wrong...