Glossary entry

English term or phrase:

warranting registration

French translation:

portées à votre dossier

Added to glossary by Germaine
May 22, 2020 16:45
3 yrs ago
22 viewers *
English term

warranting registration

English to French Law/Patents Law (general) GDPR
Data/information relating to any previous employment or contractual work arrangement at XX, including disciplinary measures or misconduct warranting registration.
Change log

May 29, 2020 14:28: Germaine Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 days 13 mins
Selected

portées à votre dossier

Données/renseignements se rapportant à un emploi ou à un contrat de travail précédents [chez] [auprès de] XX, y compris les mesures disciplinaires ou inconduites portées [à votre dossier] [au dossier d'emploi].

To warrant : If something warrants a particular action, it makes the action seem necessary or appropriate for the circumstances.
The allegations are serious enough to warrant an investigation.
No matter was too small to warrant his attention.

Synonyms: call for, demand, require, merit
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/warrant

Dans la mesure où l’on parle de GDPR et de renseignements concernant un emploi, les mesures disciplinaires ou inconduites qui « justifiaient, motivaient, appelaient, commandaient, exigeaient ou méritaient une inscription » sont celles qui ont été portées/inscrites à son dossier de salarié/consultant. En tout cas, il me semble que c’est la façon de le dire dans la langue administrative de tous les jours.
Peer comment(s):

agree Odile Raymond : Oui, le langage administratif est neutre en français.
1 day 17 hrs
Merci, Odile.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs

justifiant une inscription

misconduct warranting registration: une faute professionnelle justifiant une inscription ou devant être inscrite dans les donnes relatives ...
Peer comment(s):

agree Daryo
13 hrs
Merci Daryo
Something went wrong...
15 hrs

Donnant lieu à une (inscription)

Ici c'est un peu plus sérieux mais...
"Toutefois, il serait juste de mentionner que le casier judiciaire est une inscription dans un registre administré par la Gendarmerie royale du Canada dans lequel on conserve de l'information sur l’identification du contrevenant, ses accusations, ses condamnations, ses empreintes digitales, etc. Cette inscription est faite dès qu’une personne est déclarée coupable d’avoir commis une ou plusieurs infractions criminelles en contravention de lois telles que le Code criminel et la Loi réglementant certaines drogues et autres substances.


--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2020-05-23 08:12:55 GMT)
--------------------------------------------------

DONNANT LIEU A MENTION ((confidence 5!)


L'officier de l'état civil qui aura dressé ou transcrit l'acte donnant lieu à mention effectuera cette mention, dans les trois jours, sur les ...
Peer comment(s):

neutral Daryo : the end result might well be the same, but that's not the right slant, the key point got "lost in the translation" - the point of "s.t. warranting some action" is "to be important/grave enough to justify that action"
40 mins
I agree, but my suggestion reflects the idea of 'qualifying for', no? 'justifiant' sounds almost laudable. And my links clinched it for me.
Something went wrong...
+1
1 hr

qui doit faire l'objet d'une déclaration

Déclaration

ADMIN. Constat, déposition, formalité faite à l'officier d'état civil, à la sécurité sociale, aux assurances, aux responsables de l'administration, de l'éducation nationale, de la justice, des impôts, etc. Les déclarations des marchandises qui passent sans fraude, sont toujours infidèles (Destutt de Tr., Comment. sur Esprit des lois,1807, p. 350).Je viens faire déclaration d'un noyé que j'ai pêché ce matin au pont de pierre (Borel, Champavert,1833, p. 157):

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2020-05-23 22:45:40 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: qui doivent faire l'objet de déclarations instead of qui doit faire l'objet d'une déclaration
Peer comment(s):

agree Renvi Ulrich : Bien vu, François.
3 hrs
Thanks!
neutral ormiston : Ne dit pas "nécessitant", et un verbe devrait être au pluriel, non?
13 hrs
see above!
neutral Daryo : the end result might well be the same, but that's not the right slant, the key point got "lost in the translation" - the point of "s.t. warranting some action" is "to be important/grave enough to justify that action"
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search