Glossary entry

Russian term or phrase:

На момент составления этого договора

English translation:

As of the date hereof

Added to glossary by Remedios
Mar 28, 2012 20:24
12 yrs ago
2 viewers *
Russian term

На момент составления этого договора

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s) Contract
Помогите, пожалуйста, перевести: На момент составления этого договора отсутствуют любые совладельцы
Change log

Apr 5, 2012 08:13: Remedios Created KOG entry

Discussion

Laura Friend Mar 29, 2012:
In TechLawDC's answer, "составление" is translated as a synonym for "заключение" (conclusion). I always thought they were two different processes: first составление, or writing/compiling/preparing, and then заключение, or conclusion/execution/entering into. I would like very much to hear how the rest of you understand this. Thank you.
Amy Lesiewicz Mar 28, 2012:
Alex, I agree 100%... sometimes I get frustrated when the asker selects the "wrong" answer to award points. (Very often because they are translating into their non-native language - since I am a native English speaker, I translate only into English.) Sometimes I don't bother to participate if it takes more than a few seconds to come up with my answer. But on the other hand, I try to view it as an exercise for me - it's always good to expand one's vocabulary, and KudoZ questions are like little quiz questions to keep me sharp.
If you are well qualified and professional, decline offers for work at 1c per word! I decline several offers per week because I'd rather work only with clients who appreciate professionalism and quality, and let the "Walmart" translation customers get poor quality for low pay. I know my value - and so do you!
alex11 Mar 28, 2012:
Yahhh , that sounds much better. To be honest, I was so tired to provide answers, enter into discussion on subjects I knew 100 %, and see that Asker accepted wrong answer instead, that I quit helping some years ago, despite of feeling good helping others, like yourself = Amy… It takes time to think, write, debate, and then yet answers chosen so often are below required criteria. Furthermore, people like me have to get at the very end 1c per word to correct some one else’s poor translation. No offence. But Projects Undertakes should be more honest about their abilities when taking projects offering a very low prices and at the end delivering very poor quality products to the Final Requestors… With all due respect. Alex
Amy Lesiewicz Mar 28, 2012:
My pleasure! I always enjoy collaborating with and helping colleagues. :)
Paramonol (asker) Mar 28, 2012:
Amy, thank you ever so much.

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

As of the date hereof,...

Неважно, когда договор был составлен: важна дата его заключения (которая по умолчанию является датой вступления в силу, если в договоре не указано иное).
Peer comment(s):

agree Igor Kondrashkin
11 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
3 mins

As of the writing hereof

... there are no other joint owners.
Peer comment(s):

agree Laura Friend
4 mins
agree Angela Greenfield
12 mins
neutral alex11 : guys - not joint owners BUT co-owners; also "writing hereof" is not what it means in Russian from the legal perspective, although " writing" is a correct English verb, but doesn't convey the meaning of the legaly binding agreement
15 mins
perhaps "execution hereof" ?
Something went wrong...
15 hrs

At the time of the conclusion of the present Agreement

(It is always kind to the author to be literal.)
Something went wrong...
1 day 23 hrs

At the time of compilation of this contract

Это означает, что в настоящее время действие или процесс проходит для составления договора.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search