Glossary entry

Spanish term or phrase:

comestible

German translation:

bissig

Added to glossary by Thomas Hirsch
Dec 9, 2009 17:55
14 yrs ago
Spanish term

comestible

Spanish to German Other Wine / Oenology / Viticulture Ficha de Cata
Es geht um eine Beschreibung eines Rotweins. Habe Probleme mit der Übersetzung des Begriffs "comestible"

Vielen Dank!

En boca nos muestra un tanino sensible, seguido de una expresividad untuosa y ***comestible***.
Proposed translations (German)
4 +2 bissig
4 gut trinkbar
2 vollmundig
2 genußreich
Change log

Dec 23, 2009 09:08: Thomas Hirsch Created KOG entry

Discussion

Katja Schoone Dec 11, 2009:
@ Thomas Ich dachte Neugierde sei eine Tugend, die vor allem Frauen zugeschrieben wird ;-)
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Andrea wäre also die Prooferin?
Thilo Santl Dec 10, 2009:
Na, dann is ja alles im Lot. Ins Körbchen geh ich jetzt auch; frage mich nur, ob die inzwischen 25 (!) Diskussionsbeiträge der Fragestellerin in irgend einer Weise weiterhelfen... Aber morgen ist ja auch noch ein Tag. Nacht zusammen!
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Andrea Jetzt aber husch-husch ins Körbchen, ich brauche dich morgen wieder ;-)
Andrea Flaßbeck (X) Dec 10, 2009:
@ Katja Danke, das wollte ich hören ;-).
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Prooferin Die Prooferin war nicht nur fleißig, sondern auch sehr hilfreich ;-) (Ich wurde gezwungen)
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thilo, Thomas Das Raus ist nicht das Problem ;-)

So Übersetzung von der fleißigen Prooferin zurückbekommen, durchgesehen und abgeschickt, jetzt habe ich Feierabend.
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
@ Thilo: das kann man doch nicht patentieren, das miuss man in eine Flasche kriegen. Und wieder raus, klar, aber dafür sorg dann schon Katja, wie man sieht.
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thilo Mein Bett sieht mich in letzter Zeit nicht sehr oft ;-) Der Trennungsschmerz ist jeden Morgen sehr groß und ich tröste mich mit einem feinen Tröpfchen (einfach nur süffig).
Thilo Santl Dec 10, 2009:
Hihi, was'n hier noch los nachts um 11, habt ihr alle kein Bett? Das entwickelt sich ja langsam zum Chatroom hier. Sowas kriegen auch nur wir Freelancer hin. Ganz schön vollmundig, muss man schon mal sagen. Und alles nur, weil jemand behauptet, sein Wein sei essbar. Oder eßbar, ganz nach Belieben. Möglicherweise gibts da eine Marktlücke: Kauwein. Oder als Lutschpastille. Geschmacksrichtung Lakritze-Rebhuhn, stahlig in der Nase, hölzern-ledrig im Abgang. Wenn das einer patentiert, übersetz' ich es gratis!
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thomas ;-)
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Macht nichtß, ßowas rutscht jedem mal rauß. Nur den ßchweizern nicht.
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thomas Nein, ich wehre mich eigentlich nicht, ich musste das ganz am Anfang gleich lernen, weil mein damaliger Chef da hoffnungslos war (hoffentlich liest er das nicht ;-)), das war einfach eine Ausrede, weil mir das "rausgerutscht" ist.
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
@ Katja ...alte REchtschreibtruppe...
Ich habe mich bis 2002 gewehrt, und frage mich seit 2003: warum eigentlich?

Aber zurück zum Wein: Im Prinzip steht keine Weinbeschreibung im Wörtebuch, weil kein Wein und kein Jahrgang wie der andere ist. Deshalb kann man sich hier ja auch so herrlich streiten.
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thomas ich bin eben noch von der alten Rechtschreibtruppe bei manchen Wörtern. Schließlich ist Önologie auch ein traditionsreiches Feld. Vollmundig finde ich eigentlich auch gut, nicht mundig (habe ich noch nie gehört), aber das ist leider nicht der richtige ES-Begriff für die Übersetzung ;-)
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Das war nicht bissig, das war *guten abend, schön dass du auch dabist*-ig gemeint. Wahrscheinlich hört deshalb niemand auf dich, weil du Genuss mit ß geschrieben hast. Vielleicht lieg Thilo mit *Mundig* nicht schlecht, wobei ich *Voll-* allerdings weglassen würde.
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thomas Hey, nicht so bissig ;-) Ich bin ja für ein neutrales genußreich, aber auf mich hört ja keiner ;-(
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Die fehlten noch, die Noten auf Lakritze!
Katja Schoone Dec 10, 2009:
@ Thomas Schön, dass es bei den gatronomischen Fragen immer am lustigsten zugeht ;-)
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
auf dem Aromarad ist bissig ja auch nicht drauf. Da sind die tierischen Aromen drauf, zu denen Leder gehört. Ein Wein ist auch nicht ledrig, sondern her hat Noten oder Aromen auf Leder, zum Beispiel. Was mich stutzig macht, ist der Einwand von Gerhard, weil bissig auch als negativer Eindruck geführt wird. Herzhaft-bissig vielleicht. Und mit ner 2-3 davor.
Gerhard Paul (X) Dec 10, 2009:
Aber auch das ist m.E. zu hoch...
Gerhard Paul (X) Dec 10, 2009:
Entschuldige Thomas, Du hattest 4 angegeben und nicht 5.
Gerhard Paul (X) Dec 10, 2009:
Hallo Thomas, selbstverständlich ist "bissig" ein Begriff aus der Weinansprache, aber Du darfst das Aromarad nicht mit einem Glücksrad verwechseln, das bei irgendeiner Zahl stehen bleibt. Wenn Du etwas weiter googelst, wirst Du herausfinden, dass "bissig" im Spanischen "mordiente" ist. In diesem Fall geht es jedoch um die Übersetzung des Wortes "comestible", dem natürlich kein Glässchen Wein beigefügt wurde..... Wenn Du die Richtigkeit Deines Übersetzungsvorschlags ohne eine Verkostung des Weins nicht bestätigen kannst, frage ich mich, wieso Du als Antwortsicherheit die 5 angegeben hast.
Thilo Santl Dec 10, 2009:
OK, wie gesagt, ich will dir bestimmt nicht an den Karren fahren, hier geht es ja um ganz subjektive Eindrücke, da empfindet wohl jeder anders. Ich möchte meinen Wein bitteschön weder bissig noch fleischig. Biss haben kann er gerne. Möchte ja auch mein Fleisch nicht weinig. Konnte übrigens auch auf dem Aromarad weder bissig noch fleischig entdecken, aber wie gesagt, die Geschmäcker sind verschieden.
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Also ich will damit einfach sagen, dass *bissig* ein Begriff aus dem Repertoire der Weinbeschreibungen ist (genauso wie Leder, fleischig, rassig, stahlig...), und dass genau dieser Sinneseindruck hier gemeint sein kann. Ich müsste den Wein aber probieren, um das bestätigen zu können. Wenn bei einem Wein "stahlig" steht, sind auch keine Späne drin.
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Schau dir mal das Aromarad an. Und schlag doch Begriffe der Önologie in einem Weinlexikon nach, nicht im Duden.
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
Schau dir mal das Aromarad an. Und schlag doch Begriffe der Önologie in einem Weinlexikon nach, nicht im Duden.
Thilo Santl Dec 10, 2009:
@Thomas Ich schreibs hier oben rein, unten ist kein Platz: mit Verlaub und ohne dir an den Karren fahren zu wollen, aber das ist schon ein ziemlicher Quatsch, den du da schreibst. Wenn in meinem "Wein Leder wäre oder er fleischig schmecken" würde, dann würde mich das natürlich wundern und ich würde ihn wegschütten. "Comestible" heißt, dass der Wein so vollmundig und aromatisch ist, dass man ihn quasi beißen kann; darauf lässt doch auch "untuoso" schließen: der bleibt dir am Gaumen kleben. Aber nicht dass der Wein bissig ist. Bissig ist ein Hund. Der Duden bietet folgende Synonyme für "bissig": 1. beißend, gefährlich, scharf; (südd.): raß. 2. bitter, boshaft, gallig, gehässig, höhnisch, ironisch, scharf, scharfzüngig, spitz[züngig], spöttisch, verletzend, zynisch; (bildungsspr.): maliziös, sarkastisch; (ugs.): giftig; (südd.): raß.
Da passt meines Erachtens höchstens "rass", und ob das ein positiv oder negativ besetzter Begriff für Wein ist, dafür könnte man glatt die nächste Kudoz-Frage aufmachen.

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

bissig

im Jugendjargon würde man "zum Reinbeißen" sagen, aber die Jugend kauft in der Regel Don Simón und genießt andere Sachen.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2009-12-10 10:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

Zu den Agree-Kommentaren: "bissig" ist die Beschreibung eines taktilen Eindrucks, "mit Biss" hingegen ist ein Attribut für den Wein. Das ist schon ein Unterschied. In einer Weinbeschreibung sagt "bissig" nicht, dass der Wein beißt oder Biss hatt, sondern dass man beim Trinken eine Beiß-Wahrnehmung hat, ganz sachlich und beschreibend...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-12-10 15:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

@ Thilo: Der Wein ist doch nicht bissig. Es geht um die Beschreibung taktiler Eindrücke. Du wunderst dich ja auch nicht, wenn im Wein Leder drin ist oder wenn er fleischig ist, denn das Leder ist nicht im Wein, sondern in seinen organoleptischen Eigenschaften. Du braucht auch nicht Messer und Gabel, denn nur eine seiner geschmacklichen Noten ist fleischig... Wir hatten hier gerade einen, in dem waren Rebhühner drin, und er konnte trotzdem nicht fliegen...
Peer comment(s):

agree Jürgen Weißbrich : Oder "mit Biss"
8 hrs
agree kadu : "mit Biss" finde ich besser; http://www.hotel-zum-walde.de/downloads/Weinkarte_2009.pdf
10 hrs
neutral Thilo Santl : "Mit Biss" fiel mir auch spontan ein, aber naja, was besonders die Spanier in ihren Wein reininterpretieren, da bleibt einem schon ab und zu der Mund offen stehen (un dabei nix gegen die Spanier!). Aber "bissig"? Vorsicht, bissiger Wein!
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs

gut trinkbar

Natürlich ist ein Wein nicht essbar. Gemeint ist hier wohl eher "bebible" oder eben "gut trinkbar" (umgangssprachlich auch "süffig"). Genussreich wäre vielleicht eine Alternative, da es sich offensichtlich um eine positive Weinbeschreibung handelt und "comestible" recht allgemein ist. Bissig würde ich als Übersetzung verwerfen, da die Herleitung über "zum Reinbeißen" einerseits sehr weit hergeholt ist und "bissig" zudem auf einen Weinfehler (scharf, aggressiv, zu viel Säure) hindeutet.
Something went wrong...
23 hrs

vollmundig

Wäre das eine Möglichkeit? Pons gibt das mit "sabroso" wieder...
Something went wrong...
5 mins

genußreich

Da Wein nicht eßbar ist und genießbar ein leichtes Understatment für guten Wein wäre ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag3 Stunden (2009-12-10 21:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

genussreich
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search