Glossary entry

Spanish term or phrase:

Acta de Paris

German translation:

Pariser Fassung 1971

Added to glossary by WMOhlert
Mar 15, 2007 10:55
17 yrs ago
Spanish term

Acta de Paris

Spanish to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Gesetzgebung
Ich tue mich immer etwas schwer was die Terminologie bei Gesetzestexten angeht und hänge jetzt gerade an "Acta".

Ganzer Satz: País x es miembro del Convenio de Berna de 1886 para la Protección de las Obras Literarias y Artísticas, *Acta* de Paris de 1971.
Ich habe bisher: Land x ist Mitglied der Berner Übereinkunft von 1886 zum Schutze der Literarischen und Künstlerischen Werke, .....

Danke für eure Hilfe schon mal ;-)

Proposed translations

45 mins
Selected

Pariser Fassung von 1971


1. Artikel 42 Absatz 2 betrifft die folgenden multilateralen Übereinkünfte:

- Berner Übereinkunft über den Schutz von Werken der Literatur und Kunst (Pariser Fassung von 1971);

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Note from asker:
Ja, genau das ist es. Super vielen Dank und noch frohes Schaffen ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 mins

Abkommen von Paris

Wäre zumindest im Internet zu finden...
Vielleicht helfen dir folgende Links weiter:
Note from asker:
Das Abkommen ist ja quasi schon der "Convenio de Berna". Das passt dann nicht so richtig, allerdings war auf deinem Quellenachweis auch etwas von einer Genfer Fassung gestanden, wie bei WMO, daher vielen Dank und noch einen schönen Tag.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search