This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 25, 2013 08:01
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
RR.MM. - Admón. Gral.
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
RHE/ES
In einem Bericht der Ortspolizei an das Juzgado de Instrucción steht:
Servicio: Policía Local
Sección: ***RR.MM.*** - Admón. Gral.
Negociado: Informes
Was könnte dieses ***RR.MM.*** bedeuten?
Vielen Dank
Waltraud
Servicio: Policía Local
Sección: ***RR.MM.*** - Admón. Gral.
Negociado: Informes
Was könnte dieses ***RR.MM.*** bedeuten?
Vielen Dank
Waltraud
Proposed translations
(German)
4 | Recursos Materiales de la Administración General | Ines R. |
Proposed translations
5 hrs
Recursos Materiales de la Administración General
Recursos Materiales de la Administración General
En la Unidad de Cooperación Internacional de la policía hay una sección que se llama Sección de Recursos Humanos y Materiales
http://www.policia.es/org_central/dao/UCI/dao_uci_estructura...
y en la policia local debe haber una sección que se llama recursos materiales
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-25 22:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hier handelt es sich nur um "Recursos Materiales", da RR.MM. (Plural)
En la Unidad de Cooperación Internacional de la policía hay una sección que se llama Sección de Recursos Humanos y Materiales
http://www.policia.es/org_central/dao/UCI/dao_uci_estructura...
y en la policia local debe haber una sección que se llama recursos materiales
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-25 22:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Hier handelt es sich nur um "Recursos Materiales", da RR.MM. (Plural)
Note from asker:
Irgendwie fehlt mir aber die Abkürzung von "Materiales Humanos" in RR.MM. |
Dass es angeblich nur "Recursos Materiales" heißen soll, ist mir schon klar. Mir leuchtet nur nicht ein, dass "Recursos Humanos y Materiales" auf "Recursos Materiales" abgekürzt wird ..... Wie wär's mit RRHHMM? |
Discussion
Soviel Überzeugungskraft will belohnt sein!
Schau mal hier:
QUÉ ES EL REGISTRO MERCANTIL CENTRAL?
La organización registral mercantil en España está integrada por el Registro Mercantil Central y los Registros Mercantiles territoriales, ***ambas instituciones*** bajo la dependencia del Ministerio de Justicia.
Hier wird die Gesamtheit aller Registros Mercantiles territoriales als eine Institution beschrieben.
Überzeugt?
Irgendwie merkwürdig .....
Scheint mir aber im Kontext wenig sinnvoll ... hmmmm
Ist denn "servicio", "sección" etc. vorgedruckt und sind dann die anderen Angaben eingefügt? Das würde meine Vermutung bestätigen, dass die Angabe "RRMM" einfach deswegen dort gemacht wurde, weil kein anderer Platz dafür vorgesehen ist.
Wenn es um den Unternehmenssitz geht, halte ich Registro Mercantil schon für sehr, sehr wahrscheinlich.
Der Dreizeiler selbst beinhaltet, dass das Unternehmen in der DATENBANK (hier nicht weiter definiert) nicht gespeichert ist und dass auch die angegebene Straße nicht existiert.
Und "municipales" könnte sogar möglich sein, also "Registros Municipales", da der Sitz eines Unternehmens ermittelt werden soll. Und im Zusammenhang mit Admón. Gral. macht das sogar Sinn.