This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 25, 2013 08:01
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

RR.MM. - Admón. Gral.

Spanish to German Law/Patents Law (general) RHE/ES
In einem Bericht der Ortspolizei an das Juzgado de Instrucción steht:

Servicio: Policía Local
Sección: ***RR.MM.*** - Admón. Gral.
Negociado: Informes

Was könnte dieses ***RR.MM.*** bedeuten?

Vielen Dank
Waltraud

Discussion

WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
Yepp! Magst du's nicht eingeben?
Soviel Überzeugungskraft will belohnt sein!
Sabine Reichert Jun 25, 2013:
Ich glaube darüber würde ich mir keine Gedanken machen und es als gegeben hinnehmen.
Schau mal hier:

QUÉ ES EL REGISTRO MERCANTIL CENTRAL?

La organización registral mercantil en España está integrada por el Registro Mercantil Central y los Registros Mercantiles territoriales, ***ambas instituciones*** bajo la dependencia del Ministerio de Justicia.

Hier wird die Gesamtheit aller Registros Mercantiles territoriales als eine Institution beschrieben.

Überzeugt?
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
@Sabine R Mich irritert in diesem Zusammenhang aber auch der Plural: RegistroS MercantileS (RRMM). Ich glaube nicht, dass die Ortspolizei rundum alle Handelsregister abgefragt hat.
Irgendwie merkwürdig .....
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
Hallo Ines Das hat Sabine R schon gefragt.
Scheint mir aber im Kontext wenig sinnvoll ... hmmmm
Ines R. Jun 25, 2013:
@Waltraud ich habe da etwas gelesen Recursos Materiales (Responsable de Recursos Materiales (RRMM)
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
Sabine R Ja, das ist in der Tat ein Vordruck mit den entsprechend eingefügten Angaben.
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
Ines - Ausschreibung? Wie kommst du darauf?
Ines R. Jun 25, 2013:
? Handelt es sich hier um einen Bericht, der mit einer Ausschreibung zu tun hat?
Sabine Reichert Jun 25, 2013:
Natürlich untersteht das HR nicht der Polizei, aber wie es scheint, wurde hier die Polizei vom Gericht für Ermittlungsaufgaben in Anspruch genommen.
Ist denn "servicio", "sección" etc. vorgedruckt und sind dann die anderen Angaben eingefügt? Das würde meine Vermutung bestätigen, dass die Angabe "RRMM" einfach deswegen dort gemacht wurde, weil kein anderer Platz dafür vorgesehen ist.
Wenn es um den Unternehmenssitz geht, halte ich Registro Mercantil schon für sehr, sehr wahrscheinlich.
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
@ Sabine R Wäre logisch, davor steht aber "Sección". Darunter verstehe ich "Abteilung" der Policía Local: RR.MM. - Allgemeine Verwaltung(sstelle).

Der Dreizeiler selbst beinhaltet, dass das Unternehmen in der DATENBANK (hier nicht weiter definiert) nicht gespeichert ist und dass auch die angegebene Straße nicht existiert.
Sabine Reichert Jun 25, 2013:
Wenn es um einen Unternehmenssitz geht, steht RRMM für Registros Mercantiles.
WMOhlert (asker) Jun 25, 2013:
Sabine Um ES = Spanien ;-)
Und "municipales" könnte sogar möglich sein, also "Registros Municipales", da der Sitz eines Unternehmens ermittelt werden soll. Und im Zusammenhang mit Admón. Gral. macht das sogar Sinn.
Sabine Zimmermann Jun 25, 2013:
Ich wuerde eher an irgendetwas mit "municipales" denken, hab aber leider nichts Passendes finden koennen... Um welches Land geht es eigentlich?
Sabine Reichert Jun 25, 2013:
Passt vielleicht Recursos Materiales?

Proposed translations

5 hrs

Recursos Materiales de la Administración General

Recursos Materiales de la Administración General

En la Unidad de Cooperación Internacional de la policía hay una sección que se llama Sección de Recursos Humanos y Materiales
http://www.policia.es/org_central/dao/UCI/dao_uci_estructura...
y en la policia local debe haber una sección que se llama recursos materiales

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-25 22:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hier handelt es sich nur um "Recursos Materiales", da RR.MM. (Plural)
Note from asker:
Irgendwie fehlt mir aber die Abkürzung von "Materiales Humanos" in RR.MM.
Dass es angeblich nur "Recursos Materiales" heißen soll, ist mir schon klar. Mir leuchtet nur nicht ein, dass "Recursos Humanos y Materiales" auf "Recursos Materiales" abgekürzt wird ..... Wie wär's mit RRHHMM?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search