Glossary entry (derived from question below)
Nov 20, 2012 07:48
11 yrs ago
Spanisch term
adiciones
Spanisch > Deutsch
Rechts- und Patentwesen
Recht (allgemein)
Befugnisse / S-Amerika
PRESENTAR INFORMACIÓN CONCERNIENTE A LOS NEGOCIOS SOCIALES, REFORMAS Y ***ADICIONES*** QUE PUEDA CONSIDERAR CONVENIENTES PARA EL DESARROLLO DEL OBJETO SOCIAL.
Er (der Bevollmächtigte) informiert (die Aktionärsversammlung) über Geschäftsoperationen, Änderungen und ***???***, ....
wörtlich: Hinzufügungen
oder auch: Zuschreibungen
Aber was ist hier wirklich gemeint?
Er (der Bevollmächtigte) informiert (die Aktionärsversammlung) über Geschäftsoperationen, Änderungen und ***???***, ....
wörtlich: Hinzufügungen
oder auch: Zuschreibungen
Aber was ist hier wirklich gemeint?
Proposed translations
(Deutsch)
3 | Ergänzungen | Diana Carrizosa |
4 | Zusätzliches | Walter Blass |
2 | Erweiterungen | Martijn Naarding |
References
Ergänzungen | Diana Carrizosa |
Proposed translations
5 Tage
Selected
Ergänzungen
(Ich hatte es irrtümlicherweise woanders eingegeben...)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke an alle!"
41 Min.
Erweiterungen
Ich glaube es ist "hinzufügen" gemeint. Vielleicht hört sich "Erweiterungen" besser an?
Note from asker:
Ich glaube, "Erweiterungen" wären dann eher die "ampliaciones" - aber beim südamerikanischen Spanisch weiß man ja nie .... |
6 Stunden
Zusätzliches
(información adicional) bzw, zusätzliche Information des Bevollmächtigten bezüglich Gesellschaftsentwicklung, Gesellschaftszwecke oder Gegenstände des Unternehmens. M. E. beinhaltet es Erweiterungen, Operationen, Änderungen usw.
Erweiterung= extensión; ampliación (ES-ES und ES-LA)
Erweiterung= extensión; ampliación (ES-ES und ES-LA)
Reference comments
43 Min.
Reference:
Ergänzungen
... würde ich (auch im Sinne von Hinzufügen) sagen
Note from asker:
Danke Diana - ich glaube, hier kann man als Übersetzer wieder einmal seiner Phantasie vollen Lauf lassen - alles stimmt, nur der Autor weiß es besser ;-) |
Magst du's nicht eingeben? Ich habe die nachträgliche Bestätigung von Karlo im Sinne von Anderungen und "Ergänzungen" (i.S.v. Gesetzestexten) übernommen, worauf immer der Autor sich auch beziehen mag ;-) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Walter Blass
: sí, pero eso lo veo más por el lado de los complementos
5 Stunden
|
Danke, Walter!
|
Discussion
So habe ich jeden Ausdruck für sich allein gesehen und dann noch im Zusammenhang mit dem vorausgehenden "negocios sociales" - das konnte ja nichts werden.
Und lt.:
http://www.rae.es/drae/
adicional.
1. adj. Que se suma o añade a algo.