Mar 24, 2011 10:07
13 yrs ago
1 viewer *
español term

riesgo cierto

español al alemán Jurídico/Patentes Derecho: (general) Verschuldung
Ich würde "riesgo cierto" als "eindeutiges" oder "tatsächliches Risiko" übersetzen, bin mir aber nicht sicher, ob es einen passenden Fachbegriff gibt.
Hier der Kontext: "en primer término es de destacar que, por circunstancias que huelga ahora analizar, los créditos con socios (3.524.925,67 €) se encuentran en una situación claramente irregular al no devengar intereses ni haberse practicado las oportunas retenciones. Existe, a juicio del que suscribe un *riesgo cierto* de que AEAT revise dichas operaciones y dirija el correspondiente procedimiento sancionador frente a la sociedad incluyendo liquidación complementaria y sanción, con un importe por todos los conceptos (cuotas, recargos, sanciones) probablemente superior a los 100.000 €.
Danke im Voraus für alle Hilfen.
Proposed translations (alemán)
4 +2 gewisses Risiko/Gefahr

Proposed translations

+2
2 horas
Selected

gewisses Risiko/Gefahr

Ich würde es in dem Zusammenhang etwas weniger konkret ausdrücken, bei einem Risiko/einer Gefahr kann man ja nicht zwingend sicher sein, dass dieser Umstand auch eintritt.
Wenn es etwas stärker formuliert sein soll, wäre auch "deutliches Risiko" möglich, denke ich.
Hdh :-)
Note from asker:
Danke, Kerstin. Deutliches Risiko würde gut passen.
Peer comment(s):

agree Karlo Heppner : Gewisses Risiko. Wenn deutlich gemeint wäre, hätte er claro geschrieben.
3 horas
agree Thayenga : Mit Karlo. :)
23 horas
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search