Glossary entry

Spanish term or phrase:

contratación

German translation:

Abschluss

Added to glossary by valeriefrance
Oct 13, 2011 10:59
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

contratación

Spanish to German Bus/Financial Investment / Securities Bankwesen
28. Ofrecimiento y contratación de productos
Los Sujetos del Código pondrán especial cuidado en ofrecer a los clientes únicamente los productos o servicios que se adecuen a sus características y necesidades, de forma que la ***contratación*** de los mismos se haga una vez que el cliente conozca y entienda su contenido, beneficios, riesgos y costes.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Abschluss

x

--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2011-10-13 18:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

Die Produkte, die eine Bank verkauft, sind doch Verträge und keine Möbel oder Ausrüstungsgegenstände. Verträge werden nicht "beschafft", sondern "geschlossen" oder "abgeschlossen".
Peer comment(s):

agree Kornelia Berceo-Schneider : Ja, Vertragsabschluss.
1 day 5 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "danke"
27 mins

Bestellung

Hola Valerie:
DRAE
contratación.

1. f. Acción y efecto de contratar.
2. f. Comercio y trato de géneros vendibles.
3. f. ant. Trato familiar.
4. f. ant. Escritura firmada por los contratantes.
5. f. ant. Remuneración, paga.
Creo que en el caso descrito en tu texto es aplicable la acepción 2. del Diccionario. Por su parte, los clientes a los que se refiere el texto intervienen en dicha contración encargando (encargo o pedido = Bestellung) los productos o servicios que les han sido ofrecidos.
Un saludo
Something went wrong...
1 hr

Beschaffungsauftrag

Lt. Kontext geht es hier um Auftrags- bzw. Vertragsabschlüsse für die Beschaffung von Produkten.
Bestellung = "pedido".
Abschluss= "acuerdo" o "convenio"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search