Glossary entry

Spanish term or phrase:

De los arrepentidos es el reino de los cielos.

German translation:

Den Reuigen gehört das Himmelreich

Added to glossary by Renate Mann
Mar 2, 2008 13:07
16 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

De los arrepentidos es el reino de los cielos.

Spanish to German Social Sciences Idioms / Maxims / Sayings biblisches Sprichwort
Weiß jemand die Bedeutung dieses Sprichworts?

* man soll nichts tun, was man nachher bereut -?
* Des Menschen Wille ist sein Himmelreich -?
* Dem Reuigen ist das Himmelreich gewiss - ?

In welchem Kontext benutzt man das Sprichwort zumeist?

Habe in Google zwar viel Kontext gefunden (aus dem ich nicht 100% schlau werde... ist die Redewendung etwas ambivalent?) aber leider keine Erklärung... Dank schon mal!
Proposed translations (German)
3 Dem Reuigen gehört das Himmelreich
Change log

Mar 11, 2008 01:22: Beatriz Galiano (X) changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

Renate Mann (asker) Mar 2, 2008:
hmm... hmmm..... Wer bereut kommt also in den Himmel. Oft habe ich den Spruch auf Spanisch aber in Situationen gefunden, wo es darum ging, eine Entscheidung zu treffen - was bedeutet der Spruch wohl dann? Dass man nicht zuviel nachdenken soll?? hmmm.... entwender stehe ich arg auf dem Schlauch oder...
Daniel Gebauer Mar 2, 2008:
Ganz bestimmt die dritte Lösung. Der Satzbau lehnt sich an die Bergpredigt an (las bienaventuranzas), kommt dort aber nicht vor. Ich habe es auch noch nie vorher gehört.

Proposed translations

2 hrs
Selected

Dem Reuigen gehört das Himmelreich

Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'

El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.

El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.

Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.

Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.

Note from asker:
ja, ironisch, das glaube ich auch - aber wie ist es dann zu verstehen? Könntest Du Deine Ansicht ein wenig erläutern? Danke....
Danke!! Ist mir jetzt ein wenig klarer geworden!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "noch mal danke, hat mir sehr geholfen."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search