Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
De los arrepentidos es el reino de los cielos.
German translation:
Den Reuigen gehört das Himmelreich
Added to glossary by
Renate Mann
Mar 2, 2008 13:07
16 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
De los arrepentidos es el reino de los cielos.
Spanish to German
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
biblisches Sprichwort
Weiß jemand die Bedeutung dieses Sprichworts?
* man soll nichts tun, was man nachher bereut -?
* Des Menschen Wille ist sein Himmelreich -?
* Dem Reuigen ist das Himmelreich gewiss - ?
In welchem Kontext benutzt man das Sprichwort zumeist?
Habe in Google zwar viel Kontext gefunden (aus dem ich nicht 100% schlau werde... ist die Redewendung etwas ambivalent?) aber leider keine Erklärung... Dank schon mal!
* man soll nichts tun, was man nachher bereut -?
* Des Menschen Wille ist sein Himmelreich -?
* Dem Reuigen ist das Himmelreich gewiss - ?
In welchem Kontext benutzt man das Sprichwort zumeist?
Habe in Google zwar viel Kontext gefunden (aus dem ich nicht 100% schlau werde... ist die Redewendung etwas ambivalent?) aber leider keine Erklärung... Dank schon mal!
Proposed translations
(German)
3 | Dem Reuigen gehört das Himmelreich | Beatriz Galiano (X) |
Change log
Mar 11, 2008 01:22: Beatriz Galiano (X) changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"
Proposed translations
2 hrs
Selected
Dem Reuigen gehört das Himmelreich
Glaube ich, pero no creo que esté en la Biblia, más bien la he escuchado 'irónicamente'
El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.
El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.
Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.
Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.
El Síndrome de las Decisiones Poco Acertadas: DE LOS ARREPENTIDOS ...
DE LOS ARREPENTIDOS ES EL REINO DE LOS CIELOS. A la Concertación (1988-2007) todo mi respeto por su papel en el retorno a la democracia pero ha llegado el ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:14:39 GMT)
--------------------------------------------------
Bueno, el significado directo sería: aquellos que se arrepienten de sus pecados irán al cielo.
El significado irónico es: reconozcan que se han equivocado así podrán ir al cielo, hablando de política generalmente.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-03-02 16:20:53 GMT)
--------------------------------------------------
O también, reconozcan que han mentido o no irán al cielo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-02 17:38:21 GMT)
--------------------------------------------------
En otras palabras, lo/s están culpando de mentir o de haberse equivocado, y se lo recriminan con una frase aparentemente bíblica.
Wie auch ZB, sie sind schuldig weil sie haben 'etwas schlecht gemacht, gesagt,...'. usw.
Es una manera indirecta, grandielocuente de decirle a alguien que es culpable o se ha equivocado en algo, muy irónica también porque hace alusión a temas bíblicos.
Note from asker:
ja, ironisch, das glaube ich auch - aber wie ist es dann zu verstehen? Könntest Du Deine Ansicht ein wenig erläutern? Danke.... |
Danke!! Ist mir jetzt ein wenig klarer geworden! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "noch mal danke, hat mir sehr geholfen."
Discussion