Glossary entry

Spanish term or phrase:

los pueblos amerindios

German translation:

die indigenen Völker Amerikas

Added to glossary by Patricia Patho
Apr 18, 2014 11:12
10 yrs ago
Spanish term

los pueblos amerindios

Homework / test Spanish to German Social Sciences History Hispanoamerikanische Identität
die amerindischen Völker (?)

In meinem für die staatliche Übersetzerprüfung als Hausarbeit zu übersetzenden Aufsatz bin ich auf diesen Begriff gestoßen und hoffe, mit den Kollegen die korrekte Bezeichnung im Deutschen finden zu können. Da es sich um ein sensibles Thema handelt, möchte ich mich vergewissern.

[...] gracias a que "la emancipación de los pueblos amerindios después de trecientos años de dominación española se había convertido en un símbolo de la liberación de todos los americanos" (Scavino, 2010, p. 21.

Meine momentane Version lautet:
[...] Dank der Tatsache, dass „die Emanzipation der amerindischen Völker nach 300 Jahren spanischer Beherrschung sich in ein Symbol der Befreiung aller Amerikaner verwandelt hatte“ (Scavino, 2010, S. 21).
Change log

May 2, 2014 05:58: Patricia Patho Created KOG entry

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

die indigene Völker (Nord)Amerikas

http://es.wikipedia.org/wiki/Indígenas_de_América

«Los indígenas americanos, también llamados indios, amerindios, nativos americanos o indoamericanos, son los pobladores originarios de América y sus descendientes que mantienen su cultura y se reconocen como tales».

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-04-18 11:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich auch als einfach «Indianer».

http://de.pons.com/übersetzung?q=amerindio&l=dees&in=ac_es&l...

http://www.brasilienportal.ch/kultur/ureinwohner-in-brasilie...
«Diese Indios oder Ameríndios sind somit die indigenen Völker Amerikas».

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2014-04-18 11:28:31 GMT)
--------------------------------------------------

«Nordamerikas» natürlich nur wenn es aus dem Kontext schließt. Sonst einfach nur «Amerikas».

Viel Glück!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-18 13:57:37 GMT)
--------------------------------------------------

Hmm... si dices de «Hispanoamérica», excluyes al resto de las zonas de América donde no se habla español como lengua principal (Norteamérica, Brasil, etc.). Sin embargo, durante la colonización de América, también se invadieron zonas que pertenecen hoy en día a Estados Unidos ( http://de.wikipedia.org/wiki/Europäische_Kolonisierung_Ameri... ) . Por eso, mi recomendación es que pongas solo de «América» para evitar malentendidos.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-04-18 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

Nichts zu danken und schöne Ostern! :)
Note from asker:
Vielen Dank für die Antwort, Patricia! Es geht im Text in erster Linie um die Identität Hispanoamerikas. In dem dem zitierten Satz ist von "trescientos años de dominación española" und auch von "todos los americanos" die Rede. Ich werde den Begriff wohl mit die indigenen Völker Hispanoamerikas übersetzen und freue mich über Meinungen dazu!
Gracias, así lo haré. De esa manera mantengo el sentido del original de la mejor manera posible, quiero decir, es ambivalente en el original, y lo es en la traducción. Me has ayudado mucho, te lo agradezco!
Peer comment(s):

agree Coqueiro : ohne "Nord"
10 mins
Das denke ich mir auch. Vielen Dank!
agree Ruth Wöhlk : ja, ohne Nord, ich denke, es sind alle gemeint
12 mins
Danke, Ruth! Das denke ich auch :)
neutral Christian Anderer : Bitte verder Indianer noch Nordamerikaner,- Amerika besteht in diesem Falle aus Nord-, Mittel- und Süd-. "Die indigene Völker Amerikas" ist vllkommen richtig.
14 mins
Danke für deinen Kommentar, Christian.
agree Karin Monteiro-Zwahlen : wie Ruth und Coqueiro
14 mins
Danke, Karin!
agree Thomas Haller : Die indigenen Völker Amerikas, a secas sin Nord.
45 mins
Danke, Thomas!
agree Manuela Junghans : ebenfalls mit Coqueiro und Ruth - die indigenen Völker Amerikas
46 mins
Danke, Manuela!
neutral Walter Blass : Patricia, el Sur también existe. ¡Felices Pascuas!
4 hrs
Cierto, por eso lo he puesto entre paréntesis y he anotado que solo si así se deduce del contexto, pero que preferiblemente solo «América». ¡Felices Pascuas a ti también!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

die amerikanischen Ureinwohner

Damit ist die Urbevölkerung des amerikanischen Kontinents in seiner Gesamtheit gemeint.

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2014-04-18 16:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Colón no llegó a la India como creía.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search