Glossary entry (derived from question below)
Oct 8, 2008 08:37
15 yrs ago
Spanish term
agente (hier)
Spanish to German
Bus/Financial
Finance (general)
Es geht um Zweckgesellschaften (SPV). Die Aufzählung der daran Beteiligten enthält u.a.: "**Agentes** (de pagos, de cálculo, comercio exterior, de registro), generalmente es el originador".
Wie lautet in diesem Zusammenhang die fachlich korrekte Bezeichnung?
Wie lautet in diesem Zusammenhang die fachlich korrekte Bezeichnung?
Proposed translations
(German)
2 +1 | Stelle | André Höchemer |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Stelle
Im Becher wird "Zahlstelle" als Übersetzung für "agente de pago" angegeben. Vielleicht geht es tatsächlich eher um Stellen/Institutionen, als um Vertreter derselben. Andernfalls könnte man vielleicht von Sachbearbeitern sprechen ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! "
Something went wrong...