Glossary entry

Spanish term or phrase:

cadenamiento

German translation:

Kilometrierung

Added to glossary by Katrin Zinsmeister
May 10, 2005 19:47
19 yrs ago
Spanish term

cadenamiento

Spanish to German Tech/Engineering Engineering (general) Schienenverkehr
Es handelt sich um ein Projekt zur Erweiterung einer Stadtbahn.

1.4.3. Alineamiento.
Como se mencionó en el apartado 1.1.c), el proyecto básico para la extensión de la Línea X contempla una longitud de X kilómetros:
Tipo de solución subterránea/elevada
Longitud (m-Angaben)
Cadenamientos (3) (Zahlenangaben von-bis)
(3) El cadenamiento es decreciente desde la zona de maniobras de la estación X hacia la futura estación terminal Y.

Proposed translations

40 mins
Selected

Kilometrierung

cadena = Kette

nur eine Verutung - Kilometrierung. Könnte in den Zusammenhang passen.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, genau das war's. Kilometrierung bzw. Kilometermarken."
+1
2 hrs

Zur Ergänzung

MEDIDAS CON CINTA 63
1. Generalidades
2. Equipo para cadenear
3. Manejo de la cinta de acero
4. Cadenamiento sobre terrenos parejos a nivel
5. Medidas horizontales sobre terreno con vegetación o en declive
6. Medidas inclinadas
7. Correcciones por pendiente
8. Errores en el cadenamiento; correcciones
9. Correcciones combinadas
10. Error resultante
11. Equivocaciones de cadenamiento.

CONAFOVI::..
... Cadenear. Medición topográfica con cadenas. Calafatear. Cerrar las juntas de
embarcaciones con brea y estopa; rellenar o cerrar cualquier junta o ...
www.conafovi.gob.mx/secciones/glosario/ glosario/listado.asp?num_ind=180&letra=C - 37k - Im Cache - Ähnliche Seiten


STAHLBAND TASCHENROLL - BANDMAß 7,5M
Moderne, formschöne und stabile Ausführung, 2-Komponenten-Kunststoff-Gehäuse, gummiert und rutschfest, abnehmbarer Gürtelclip, automatischer Rücklauf, Feststellvorrichtung, Stahlband mit mm-Teilung, gehärtet und gewölbt, gelb beschichtet, mit Handschlaufe, geprüft nach Präzisionsklasse II der europäischen Eichordnung. 7,5m x25mm.
Versandkosten: ... 3.95 EUR

www.westfalia.de

Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : Die Angaben sollen offenbar meine Vermutung stützen. Aber ich habe nicht ganz verstanden, wie das mit dem Hinweis auf ein Stahlband geht. eEigentlich sehe ich nur 2 Punkte. 1. Cadenamiento, 2. Stahlband/Bandmaß, aber keine Verbindung dazwischen.
23 hrs
Das Stahlband taucht bei dem Begriff cadenamiento als cinta de acero auf. Deshalb. LG Karlo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search