Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
convocatoria anulada; cuenta convocatoria; presentado no cuenta convocatoria
alemán translation:
Prüfungstermin abgesagt, wahrgenommen, ohne Bewertung
Added to glossary by
Katja Rameil
May 30, 2012 07:58
12 yrs ago
6 viewers *
español term
convocatoria anulada; cuenta convocatoria; presentado no cuenta convocatoria
español al alemán
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
Körperschaftssteuer
Aus dem Zeugnis einer spanischen Fernuniversität:
--: Convocatoria Anulada;
CC: Cuenta Convocatoria;
-P: Presentado No Cuenta Conv.;
Ich habe zwar eine Vorstellung, was diese Punkte bedeuten können, würde das aber gern bestätigt wissen:
--: Prüfungstermin abgesagt;
CC: Prüfungstermin wahrgenommen;
-P: Erschienen, Prüfung nicht bewertet;
???
___
Außerdem gibt es noch folgende Punkte, bei denen ich mir nicht sicher bin, ob ich sie richtig verstehe
AD: Adaptación
CV: Convalidación
AD: Anerkennung von Fächern des gleichen Studiengangs;
CV: Anerkennung von Fächern aus anderen Studiengängen
--: Convocatoria Anulada;
CC: Cuenta Convocatoria;
-P: Presentado No Cuenta Conv.;
Ich habe zwar eine Vorstellung, was diese Punkte bedeuten können, würde das aber gern bestätigt wissen:
--: Prüfungstermin abgesagt;
CC: Prüfungstermin wahrgenommen;
-P: Erschienen, Prüfung nicht bewertet;
???
___
Außerdem gibt es noch folgende Punkte, bei denen ich mir nicht sicher bin, ob ich sie richtig verstehe
AD: Adaptación
CV: Convalidación
AD: Anerkennung von Fächern des gleichen Studiengangs;
CV: Anerkennung von Fächern aus anderen Studiengängen
Proposed translations
(alemán)
4 | Bestätigung deiner Übersetzung | Florian Falk |
Proposed translations
1 hora
Selected
Bestätigung deiner Übersetzung
Hola,
bin gerade etwas unter Zeitdruck, aber da ich oft Zeugnisse übersetze, kann ich dir bestätigen, dass du mit deinen "Vorstellungen" bzw. Übersetzungen richtig liegst.
Kleine Anmerkung:
CV = Convalidación = Anerkennung (aus anderem Studiengang, evtl. an anderer Uni.)
AD = Adaptaciones = Anrechnung (Studienleistungen im gleichen Studiengang, aber an einer anderen Hochschule oder in einem auslaufenden Studiengang an der selben Hochschule)
Saludos
Florian
bin gerade etwas unter Zeitdruck, aber da ich oft Zeugnisse übersetze, kann ich dir bestätigen, dass du mit deinen "Vorstellungen" bzw. Übersetzungen richtig liegst.
Kleine Anmerkung:
CV = Convalidación = Anerkennung (aus anderem Studiengang, evtl. an anderer Uni.)
AD = Adaptaciones = Anrechnung (Studienleistungen im gleichen Studiengang, aber an einer anderen Hochschule oder in einem auslaufenden Studiengang an der selben Hochschule)
Saludos
Florian
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...