Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
días de vacaciones no devengados y disfrutados
German translation:
nicht erworbene, genommene Urlaubstage
Added to glossary by
Karl Zeiler
Aug 3, 2017 12:00
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
días de vacaciones no devengados y disfrutados
Spanish to German
Law/Patents
Business/Commerce (general)
Arbeitsvertrag
El Alto Directivo acepta expresamente que de extinguirse el Contrato de trabajo, la Compañía podrá compensar los *días de vacaciones no devengados y disfrutados* con días de salario de su liquidación final de haberes.
Proposed translations
(German)
4 | nicht erworbene, genommene Urlaubstage | insighted |
3 | nicht (genommene) und genutzte Urlaubstage | erika rubinstein |
4 -1 | nicht konsumierte(r) Urlaub(stage) | Ellen Kraus |
Proposed translations
23 hrs
Spanish term (edited):
días de vacaciones no devengados y disfrutados
Selected
nicht erworbene, genommene Urlaubstage
siehe Diskussionsbeitrag
Es gibt im Netz ein interessantes Urteil:
En donde pone que Dª Mª María Pilar Barrio Mena tiene
derecho:
A los días de vacaciones no devengados y disfrutados (11
días).
Debe poner Dª Mª María Pilar Barrio Mena tiene derecho:
A los días de vacaciones devengados desde el 07/01/09 hasta
el 16/09/09, y no disfrutados (11 días).
Es wäre interessant zu wissen, wer die Übersetzung ins Deutsche in Auftag gegeben hat. Vielleicht ein Rechtsanwalt, der das verlinkte Urteil zitieren will?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day31 mins (2017-08-04 12:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, der wiedergegebene Auszug aus dem Urteil ist nicht verlinkt (ging irgendwie nicht). Lässt sich aber leicht finden, wenn man den Ausdruck eingibt. Ich finde dies unter dem Titel "JUNTA DE GOBIERNO LOCAL SESIÓN 43 DÍA 7 ... - ciudad de haro"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2017-08-04 12:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Außerdem findet sich im Internet eine zweisprachige Quelle des fraglichen Texts:
During the first year of employment, and in the event this employment contract is terminated prior to December 31st, the number of days of vacation shall be prorated on the basis of the actual period of services rendered in the natural year. The Top Executive expressly accepts that, in case of termination of the contract, the Company may offset against his liquidation payment one day of salary for each ***day of vacation taken in excess of his legal entitlement***.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-08-07 12:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Bitte!
Danke?
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-08-07 12:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
Bitte!
Danke?
Es gibt im Netz ein interessantes Urteil:
En donde pone que Dª Mª María Pilar Barrio Mena tiene
derecho:
A los días de vacaciones no devengados y disfrutados (11
días).
Debe poner Dª Mª María Pilar Barrio Mena tiene derecho:
A los días de vacaciones devengados desde el 07/01/09 hasta
el 16/09/09, y no disfrutados (11 días).
Es wäre interessant zu wissen, wer die Übersetzung ins Deutsche in Auftag gegeben hat. Vielleicht ein Rechtsanwalt, der das verlinkte Urteil zitieren will?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day31 mins (2017-08-04 12:31:59 GMT)
--------------------------------------------------
Pardon, der wiedergegebene Auszug aus dem Urteil ist nicht verlinkt (ging irgendwie nicht). Lässt sich aber leicht finden, wenn man den Ausdruck eingibt. Ich finde dies unter dem Titel "JUNTA DE GOBIERNO LOCAL SESIÓN 43 DÍA 7 ... - ciudad de haro"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day33 mins (2017-08-04 12:33:46 GMT)
--------------------------------------------------
Außerdem findet sich im Internet eine zweisprachige Quelle des fraglichen Texts:
During the first year of employment, and in the event this employment contract is terminated prior to December 31st, the number of days of vacation shall be prorated on the basis of the actual period of services rendered in the natural year. The Top Executive expressly accepts that, in case of termination of the contract, the Company may offset against his liquidation payment one day of salary for each ***day of vacation taken in excess of his legal entitlement***.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-08-07 12:16:18 GMT)
--------------------------------------------------
Bitte!
Danke?
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2017-08-07 12:16:42 GMT)
--------------------------------------------------
Bitte!
Danke?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die wirklich hilfreichen Kommentare"
40 mins
nicht (genommene) und genutzte Urlaubstage
---
-1
1 hr
nicht konsumierte(r) Urlaub(stage)
wäre meine Präferenz
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: Urlaubstage können zumindest in Deutschland, nicht konsumiert werden. Vielleicht sagt man das in Österreich so, das weiß ich nicht, aber in DE nicht.
3 hrs
|
disagree |
insighted
: devengados ist mMn nicht berücksichtig
23 hrs
|
Discussion
Also: nicht erworbene, aber bereits genommene Urlaubstage.