Glossary entry

Spanish term or phrase:

abatimiento de pozo

English translation:

drawdown of wells

Added to glossary by Jason Hall
Dec 21, 2007 15:11
16 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

abatimiento de pozo

Spanish to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci
No estoy ni segura que en verdad diga “abatimiento de pozo” porqué sólo tengo una mala fotocopia de una bitácora escrita a mano.

Tampoco tengo mucho contexto, lo que dice es:

Se tuvo que estrangular los pozos que se mencionan arriba para evitar el abatimiento de pozos
Proposed translations (English)
4 +1 drawdown of wells
3 destruction of wells
Change log

Dec 23, 2007 14:29: Jason Hall Created KOG entry

Discussion

Salloz Dec 21, 2007:
Hola, Lara. Se me ocurre que hablan del abatimiento de la presión del pozo, pero no entiendo por qué tendrían que estrangular los pozos.
Enrique Espinosa Dec 21, 2007:
Cuenca tiene razón. El abatimiento se refiere a que el nivel en un pozo (de agua) se va hacia abajo, se abate. En un pozo petrolero, es similar, lo que se pierde es presión, y a esto también se le llama draw-down. Ver http://www.geotechdecision.com/welltest.html

Proposed translations

+1
41 mins
Selected

drawdown of wells

This glossary entry may be of use to you:

Abatimiento [Drawdown]: Se refiere a la reducción del nivel del agua en un pozo debido a una extracción sostenida. El abatimiento es una función de las propiedades del acuífero (conductividad hidráulica, K) y las características del pozo incluyendo su construcción. Se utiliza para estimar las propiedades de los acuíferos en ausencia de pruebas sistemáticas.

http://www.drna.gobierno.pr/oficinas/arn/agua/negociadoagua/...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-21 16:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

A reference from a graduate thesis dealing with petroleum wells, though I do admit that references for this term used in the context of petroleum wells are few and far between:

Se denomina abatimiento de presión (drawdown) a la diferencia entre....

http://www.cib.espol.edu.ec/bivir/tesis.asp?tco=2B425C5E5B57...
Note from asker:
Gracias pero estos pozos son de petróleo no de agua.
Peer comment(s):

agree Enrique Espinosa : draw-down: abatimiento de presión (que implica una baja de producción en el pozo). Lo contrario es build-up, cuando la presión sube.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias. Esto es lo que he usado"
29 mins

destruction of wells

Oxford: abatimiento m 2: (destrucción) destruction
abatimiento m
INFORM&PD, ING MECÁ disassembly
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search