Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
монтаж инженерного оборудования зданий и сооружений
French translation:
installation des équipements et des réseaux pour le bâtiment
Added to glossary by
Elena Robert
Apr 9, 2011 23:18
13 yrs ago
1 viewer *
Russian term
монтаж инженерного оборудования зданий и сооружений
Russian to French
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Так указан вид деятельности фирмы в бухгалтерском балансе.
Вот какое определение этого понятия я нашла:
Инженерное оборудование зданий — комплекс технических устройств, обеспечивающих благоприятные (комфортные) условия быта, трудовой деятельности населения и технологического процесса в помещениях, включающий водоснабжение (холодное и горячее), газоснабжение, отопление, вентиляцию, кондиционирование воздуха, канализацию, электрооборудование, средства мусороудаления и пожаротушения, лифты, телефонизацию, радиофикацию и другие виды внутреннего благоустройства.
Заранее благодарю за помощь.
Вот какое определение этого понятия я нашла:
Инженерное оборудование зданий — комплекс технических устройств, обеспечивающих благоприятные (комфортные) условия быта, трудовой деятельности населения и технологического процесса в помещениях, включающий водоснабжение (холодное и горячее), газоснабжение, отопление, вентиляцию, кондиционирование воздуха, канализацию, электрооборудование, средства мусороудаления и пожаротушения, лифты, телефонизацию, радиофикацию и другие виды внутреннего благоустройства.
Заранее благодарю за помощь.
Proposed translations
(French)
3 | installation des équipements, des réseaux de distribution et d'évacuation pour le bâtiment | Mikhail GINDINSON |
References
Travaux d'équipement du bâtiment | Maria Deschamps |
Proposed translations
7 hrs
Selected
installation des équipements, des réseaux de distribution et d'évacuation pour le bâtiment
Похоже, единого термина в подобном значении во французском нет. Получилась вот такая "синтетика". Можно облегчить до "installation des équipements et des réseaux pour le bâtiment". Réseaux - любые сети (газ-вода-электричество-вентиляция-канализация и т.д.), équipements - любое оборудование (лифты, кондиционеры, огнетушители, телефоны. Технически можно также добавить systèmes.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо!"
Reference comments
8 hrs
Reference:
Travaux d'équipement du bâtiment
Peer comments on this reference comment:
agree |
Alexey Trutnev
31 mins
|
Merci Alexey!
|
|
agree |
Andriy Bublikov
4 hrs
|
Merci Andriy!
|
Discussion
Exemples : alimentation électrique de secours; ascenseurs, monte-charges, monte-plats, escaliers mécaniques, trottoirs roulants; auvents; canalisations et robinets d’incendie; fosses septiques; incinérateurs; installation de plomberie; installations électriques et éclairage; puits artésiens et de surface; registres coupe-feu; réseaux d’alimentation en eau potable; réseaux de communication phonique; réseaux d’évacuation des eaux usées...
http://www.rbq.gouv.qc.ca/guide-pour-determiner-la-licence-r...
Да и с инженерными сооружениями я бы тоже обошёлся кратко. Вариант Марии очень часто встречается и вполне перекрывает смысл оригинала. При желении (хотя не обязательно), можно добавить "technique": Travaux d'équipement technique du bâtiment.