Feb 24, 2015 16:48
9 yrs ago
13 viewers *
Romanian term

consimţământul nu a fost surprins prin dol şi nici afectat de vreo cauză de viol

Romanian to German Law/Patents Law (general) act de lichidare a regimu
Kontext- ein entsetzlicher Satz:

Noi, părţile declarăm pe proprie răspundere că ne exprimăm consimţământul pentru încheierea prezentului contract în mod liber, serios şi în cunoştinţă de cauză, acesta nu este viciat, nu ne aflăm în nici o situaţie de eroare cu privire la natura sau obiectul contractului, identitatea obiectului prestaţiei sau a unei calităţi a acestuia, ori cu privire la o normă juridică determinantă privind raportul juridic încheiat, consimţământul nu a fost surprins prin dol şi nici afectat de vreo cauză de violenţă sau de vreun motiv de leziune.

Alle Wörter sind klar; aber wie wird das in diesen Fügungen überdetzt?

Discussion

Ion74 (asker) Feb 25, 2015:
DEX- A SURPRÍNDE- accepţiunile petente aici DEX- A SURPRÍNDE- accepţiunile petente aici
A SURPRÍNDE surprínd tranz. a înșela, a abuza: a surprinde buna credința cuiva; 5. a obține prin viclenie: a surprins consimțirea mea (= fr. surprendre).
*surprínd, -príns, a -prínde V. tr. (fr. surprendre, d. sur, deasupra, și prendre, a prinde). ....... Abuzez de, înșel: a surprinde buna credință. Obțin pin viclenie: a surprinde o iscălitură. Prind, interceptez: a surprinde o scrisoare. V. zăpsesc.

Google, Leo DE/FR sunt bune pt. Otto Normalverbraucher, dar NU-I SUFICIENT pt. cei dintre noi care-s PROFI!
Ion74 (asker) Feb 25, 2015:
Iată cam ce termeni spec. oferă NCC aici violenta, leziuine, surprinde, ref. NCC


violență,

4. (Jur.) Orice constrângere a liberei voințe; încălcare a ordinii legale.
4. (jur.) orice constrângere a liberei voințe; încălcare a ordinii legale. (< fr. violence, lat. violentia, it. violenza)

FR>DE, jur:
violence f (2) (SchuldR: contrainte en tant que cause de nullité relative) (widerrechtliche) Drohung
violence morale (StR) psychischer Zwang
violence physique grave (StR) schwere Körperverletzung
délit de violences (StR: acte d’agression) Nötigung, rechtswidriger Zwang



2. LEZIÚNE conform DEX,

semnificaţii juridice
1. la „LEZIÚNE, leziuni“
 . 2. (Jur.) Prejudiciu material care afectează o parte dintr-un contract oneros.
 2. Jur. daună suferită.
 Fig. Pagubă, prejudiciŭ.





lésion f (1) (SchuldR: préjudice du fait de l’inégalité des prestations) Mißverhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung (auf Grund irrtümlicher Bewertung oder infolge der Ausnutzung einer Notlage)
lésion f (2) (ZR, i.w.S.: atteinte à un intérêt) Schädigung f, Beeinträchtigung oder Verletzung

lésion d’un droit Rechtsverletzung oder -Rechtsbeeinträchtigung.


lésionnaire adj rechtsgutverletzend, schädigend

vente lésionnaire übervor
Ion74 (asker) Feb 24, 2015:
• obtinut prin leziune; cum se face asta? I se taie părții ceva, sau i se lezează doar amorul propriu, sau ce oare?
Ion74 (asker) Feb 24, 2015:
Ja- hat wohl der Notar Texte aus Cyberwar her übe Ja- hat wohl der Notar Texte aus Cyberwar her übernommen?
Ich meinte immer, dass sich seine Texte aus diversen Rechtsformulierungen zusammensetzen- aus den Gesetzen, Kommentaren zu denselben etc. pp. entnommen. Hier sieht es aber auch mir anders aus, mit "leziuni" ebenfalls- was er da wohl gemeint hat?
Michael Christmann Feb 24, 2015:
Surprins prin dol
Auf der WWW-Seite http://www.avocatura.com/stire/3512/viciile-de-consimtamant-...
finden Sie:
Potrivit N.C.C consimtamantul este viciat cand este:
• dat din eroare;
**** • surprins prin dol; ****
• smuls prin violenta;
• obtinut prin leziune;

Michael Christmann Feb 24, 2015:
Consimţământul nu a fost surprins ... Unter http://www.theeuropean.de/tilman-brueck/6762-sipri-und-der-g... finden Sie folgenden Auszug: The European: Das Modewort „Cyberwar“ hat in den vergangenen Wochen und Monaten für viele Schlagzeilen gesorgt. Warner argumentieren, dass der Angriff auf Datenbanken und IT-Infrastruktur wie beim Drohneneinsatz mit einer viel geringeren Hemmschwelle als ein konventioneller *** Gewaltakt behaftet ist ***. /// Übersetzt wurde "consimţământul nu a fost surprins prin dol şi nici afectat de vreo cauză de viol" wobei sich hier - laut Ihrem Referenztext - um einen Gewaltakt handelt.
Ion74 (asker) Feb 24, 2015:
Insbesondere die Übersetzung der seltsamen Formul Insbesondere die Übersetzung der seltsamen Formulierungen am Ende des Satzes kriege ich nicht hin.
consimţământul nu a fost surprins prin dol şi nici afectat de vreo cauză de violenţă sau de vreun motiv de leziune.

Der Halbsatz von Kollege Christmann "durch einen Gewaltakt behaftet." klingt recht gut- aber Google kennt ihn nicht.

Irgendwo frage ich mich andererseits ob der rumänische Notar da nicht einfach zu viel hineingepackt hat an Formulierungen- hat sie jmd. in dieser Form schon begegnet?

Proposed translations

48 mins
Selected

Die Vereinbarung wurde weder von einer arglistigen Täuschung noch durch einen Gewaltakt behaftet

Die Vereinbarung wurde weder von einer arglistigen Täuschung noch durch einen Gewaltakt behaftet.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi, încă odată! Răspunsul/ traducerea oferită nu-i corectă, pt. un dpcument notarial, dar cu comentariile ref. NCC m-ai ajutat mmult să găsesc termenii corecți."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search