Glossary entry

Romanian term or phrase:

act de acceptare expresă forţată sau tacită a succesiunii

German translation:

ausdrückliche, erzwungene oder stillschweigende Annahme der Erbschaft

Added to glossary by Bernd Müller (X)
Feb 5, 2010 12:16
14 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

act de acceptare expresă forţată sau tacită a succesiunii

Romanian to German Law/Patents Law (general) Procură specială la notar
declar că mama nu a făcut nici un act de acceptare expresă, forţată sau tacită a succesiunii fratelui său ..... , decedat la data de ...., fostă cu ultimul domiciliu în ..... , faţă de care a rămas străină
Change log

Feb 7, 2010 08:45: Bernd Müller (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1124123">Bernd Müller (X)'s</a> old entry - "act de acceptare expresă forţată sau tacită a succesiunii"" to ""ausdrückliche, erzwungene oder stillschweigende Annahme ""

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

weder ausdrückliche noch stillschweigende Erklärung

in Bezug auf den Nachlass abgeben
Peer comment(s):

agree traductorum : ...Annahme(erklärung) + erzwungen (fehlen). Ar fi mai precis, consider.
9 mins
n-am observat lipsa lui "annahme" (la care ma gandisem) si lui "erzwungen" (pe care am sarit-o). Scuze. Graba, atunci cand faci mai multe lucruri deodata... Christian
agree Erzsebet Schock : ausdrückliche, erzwungene oder stillschweigende Annahme
56 mins
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search