Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Casa Judeteana de Pensii
German translation:
Rentenkasse des Departements
Added to glossary by
Carmela Moldovan
Feb 13, 2004 08:40
20 yrs ago
22 viewers *
Romanian term
Casa Judeteana de Pensii
Romanian to German
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Rentenkasse ar merge ?
Proposed translations
(German)
5 +1 | Rentenkasse des Departements | Susanna & Christian Popescu |
3 | Bezirks-Rentenkasse / Rentenkasse des Komitats | Endre Both |
Change log
May 30, 2009 19:45: Anca Buzatu changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Rentenkasse des Departements
Am tradus *judet* intotdeauna cu "Departements" si nu cu (Land-)Kreis, fiindca acesta din urma este, in Germania, cu mult mai mic decat un judet in Romania. Astfel se ajunge la confuzii. Stiu ca in Romania s-a incetatenit termenul de "Kreis", dar este gresit. De un *Landkreis* apartin satele din jurul unui oras mai mare. Vezi si in pagina Ministerului de Externe German unde scrie:
[Rumänien]
Verwaltungsstruktur: Zentralistisch nach französischem Vorbild. Verwaltung der 41 Departements (Judet) durch Präfekten, die von der Regierung eingesetzt werden.
[Rumänien]
Verwaltungsstruktur: Zentralistisch nach französischem Vorbild. Verwaltung der 41 Departements (Judet) durch Präfekten, die von der Regierung eingesetzt werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins
Bezirks-Rentenkasse / Rentenkasse des Komitats
Rentenkasse war auch meine Idee und dürfte OK sein. Bin mir nicht sicher, was die angestammte Übersetzung von judet ist -- Komitat, Bezirk? Die Kollegen Urkundenübersetzer wissen da sicherlich mehr.
Wenn ich mich recht entsinne, wurde in einer von mir beauftragten beglaubigten Übersetzung aus dem Ungarischen für die ungarische Entsprechung von judet "Komitat" verwendet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-02-13 10:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Da die Verwaltung in D. ganz anders als in Rum. aufgebaut ist, gibt es keine direkte Entsprechung zw. judet und einer dt. Verwaltungseinheit; insbesondere ist (Land)kreis eine viel kleinere Einheit als judet.
Die Übersetzung ist m.E. eine Sache der Konvention und der Traditionen.
Wenn ich mich recht entsinne, wurde in einer von mir beauftragten beglaubigten Übersetzung aus dem Ungarischen für die ungarische Entsprechung von judet "Komitat" verwendet.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2004-02-13 10:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Da die Verwaltung in D. ganz anders als in Rum. aufgebaut ist, gibt es keine direkte Entsprechung zw. judet und einer dt. Verwaltungseinheit; insbesondere ist (Land)kreis eine viel kleinere Einheit als judet.
Die Übersetzung ist m.E. eine Sache der Konvention und der Traditionen.
Peer comment(s):
neutral |
Paraschiva Bloju
: Echivalentul judetului este Landkreis sau Kreis,nu cred ca se foloseste Komitat in germana actuala, poate in "Stapanul inelelor".Dar mai bine sa spuna colegii care traiesc in Germania
52 mins
|
Die Frage ist nicht, wie die Verwaltungseinheiten in Deutschland heißen, sondern wie die rumänische Verwaltungseinheit "judet" übersetzt wird. Das wiederum ist Konventionssache (deswegen meine Referenz an die erfahrenen Urkundenübersetzer).
|
Something went wrong...