Glossary entry (derived from question below)
Aug 6, 2012 11:26
11 yrs ago
Portuguese term
Combate
Portuguese to English
Tech/Engineering
Medical: Instruments
Calibration
This term appears twice on an internal form about calibration:
- Aparelho combate com timer
- Rotor LS3/Combate
Unfortunately I don't have any further context as there is very limited information on the form in question.
I'd be grateful for any ideas as truly stumped on this one.
Many thanks
- Aparelho combate com timer
- Rotor LS3/Combate
Unfortunately I don't have any further context as there is very limited information on the form in question.
I'd be grateful for any ideas as truly stumped on this one.
Many thanks
Proposed translations
(English)
4 +3 | Combate | Marlene Curtis |
4 | Combat | Maria Stella Tupynambá |
Change log
Aug 13, 2012 11:27: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Combate
Pelas referências que encontrei, Combate refere-se ao modelo dos instrumentos médicos (sem com letra maiúscula). Veja abaixo.
04/07/2011 - Comunicado de Recall. - CELM
www.celm.com.br/noticia-interna.asp?Cod=317442 - Translate this page
4 jul. 2011 – Comunicado aos proprietários de Centrífugas: LS 3 Plus e Combate. A CELM comunica os proprietários das centrífugas LS 3 Plus e Combate
http://www.celm.com.br/noticia-interna.asp?Cod=317442
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-06 12:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Correção
Sempre com letras maiúsculas.
04/07/2011 - Comunicado de Recall. - CELM
www.celm.com.br/noticia-interna.asp?Cod=317442 - Translate this page
4 jul. 2011 – Comunicado aos proprietários de Centrífugas: LS 3 Plus e Combate. A CELM comunica os proprietários das centrífugas LS 3 Plus e Combate
http://www.celm.com.br/noticia-interna.asp?Cod=317442
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-08-06 12:49:16 GMT)
--------------------------------------------------
Correção
Sempre com letras maiúsculas.
Note from asker:
Many thanks Marlene, it did occur to me that this was a product name, but it almost seemed to simple. Sometimes the simplest solutions are the best! |
Too simple I should say! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks again Marlene!"
1 hr
Combat
Sugestão considerando que realmente parece se referir ao modelo, mas no caso da língua inglesa eu escolheria traduzir já esta que não aceita preferencialmente um termo deixado em PT, mesmo que seja o modelo! :)
Note from asker:
Muito obrigada Maria! |
Something went wrong...