Glossary entry

Portuguese term or phrase:

brindar nos momentos de festas

English translation:

to drink a toast with during celebrations

Added to glossary by Luciano Eduardo de Oliveira
Oct 20, 2014 18:17
9 yrs ago
Portuguese term

blindar nos momentos de festas

Portuguese to English Marketing Marketing verbatims
Hi everyone,

I am hoping for a little help with a few terms I am struggling with. I have posted them in separate questions.

I am translating the verbatims from a market research survey regarding an advert for a beer brand. The translation is from Brazilian Portuguese into UK English.

The question asked was “Other than trying to get you to buy the product, what was the one main idea of the beer ad you have just seen?”

The response is “para blindar nos momentos de festas”. I am struggling to work out what is meant by “blindar” in this context.

I would greatly appreciate any help anyone can provide.

Many thanks!

Kerryann
Change log

Oct 25, 2014 05:39: Luciano Eduardo de Oliveira Created KOG entry

Discussion

Claudia Marques Oct 20, 2014:
I believe it is a typo and should be "brindar".

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

to drink a toast during celebrations

brindar, to toast, not blindar, to armour-plate
Peer comment(s):

agree Susanne Rindlisbacher
0 min
agree Verginia Ophof : to toast with
4 mins
agree Gilmar Fernandes
6 mins
agree Claudio Mazotti
1 hr
agree Mario Freitas :
3 hrs
agree Marian Vieyra
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! :)"
16 hrs

toast in celebration times

source was mispelled, it should be "brindar", to toast
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search