Glossary entry

Portuguese term or phrase:

"Veículo Automóvel para retoma"

English translation:

vehicle (automobile) for repossession

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jun 28, 2007 09:41
16 yrs ago
8 viewers *
Portuguese term

"Veículo Automóvel para retoma"

Portuguese to English Law/Patents Law: Contract(s)
This is in the context of a legal proceeding in which the plaintiff is describing the facts against the defendant.
"O comprador entregou ao arguido o seu veículo automóvel para retoma, ao qual o arguido atribuiu o valor de X"

Does anyone know how to translate "retoma" to English?

Many thanks in advance.

Best regards.
Mariana
Change log

Jul 2, 2007 12:32: Michael Powers (PhD) Created KOG entry

Proposed translations

8 mins
Selected

vehicle (automobile) for repossession

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-28 09:50:24 GMT)
--------------------------------------------------

it was surrendered for respossession and then valued at xx

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-06-28 09:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

According to Maria Chaves de Mello in her legal dictionary, usually it is written as "retomada"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks for the help! Best Mariana"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search