Glossary entry

Portuguese term or phrase:

sinistro

English translation:

loss/claim

Added to glossary by Marlene Curtis
Feb 3, 2011 22:16
13 yrs ago
53 viewers *
Portuguese term

sinistro

Portuguese to English Bus/Financial Insurance sinistro
Hi,

I need your help to translate this term into English: “sinistro”, related to Insurance. Thanks:

“INDENIZAÇÃO
Caracterizado o sinistro, a seguradora indenizará o segurado, até o limite da garantia desta apólice, segundo uma das formas abaixo, conforme for acordado entre ambos:

a) pagando os prejuízos causados pela inadimplência do tomador.

O pagamento da indenização, ou o início do cumprimento da obrigação, deverá ocorrer no prazo máximo de trinta dias, contados a partir da data de entrega de todos os documentos relacionados pela seguradora como necessários à caracterização e à regulação do sinistro.”

G. Vargas
Change log

Feb 3, 2011 23:42: coolbrowne changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Insurance"

Feb 17, 2011 13:06: Marlene Curtis Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): T o b i a s

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

loss/claim

Peer comment(s):

agree JH Trads
31 mins
Grata!
agree MariaFilomena : poderá também dizer "damage"?
14 hrs
Grata! No jargão de seguros, "Loss" ou "Claim".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 min

disaster / accident


1. (acidente) disaster; accident

Porto Editora
Something went wrong...
9 mins
9 mins

claim

In insurance sinistro is a claim
Something went wrong...
+1
12 mins

loss

Este é o termo técnico em questões de seguro pelo evento que justifica indenização.
Por isso a frase "Caracterizado o sinistro...". O segurado precisa comprovar que a perda que ele sofreu, seja por qualquer motivo, é caracterizado como um "loss", ou seja, uma perda segurada, em termos do apólice.

Peer comment(s):

agree Maria Graciela Giordano : I work with insurance claims and this is the term I see in this context, and sometimes *incident* as well
20 hrs
Thanks Maria.
Something went wrong...
11 hrs

damage

Nem sempre "loss" é sinistro, pois sinistro simplesmente é o "dano" causado ao veículo, e não a "perda" do veículo como um todo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search