Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Superintendente de Sinistros
English translation:
Superintendent of Losses/Claims
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Jun 10, 2009 23:03
15 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term
Superintendente de Sinistros
Portuguese to English
Bus/Financial
Insurance
It's the position of the person in the company.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Superintendent of Losses/Claims/Losses | Michael Powers (PhD) |
4 +6 | Claims Superintendent | delveneto |
4 +2 | Casualty Superintendent | Marlene Curtis |
Change log
Jun 16, 2009 01:12: Michael Powers (PhD) Created KOG entry
Jun 16, 2009 01:13: Michael Powers (PhD) changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Insurance"
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
Superintendent of Losses/Claims/Losses
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-10 23:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
Morais Pinho. Dicionário de termos de negócios.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-06-16 01:13:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-06-10 23:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
Morais Pinho. Dicionário de termos de negócios.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-06-16 01:13:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+2
8 mins
Casualty Superintendent
Mainly in insurance companies.
sinistro = casualty, accident.
Bruce Minty - LinkedIn
Branch Manager, Senior Account Executive, V.P. at Sedgwick Limited, Ottawa Branch; Property/Casualty Superintendent at Guardian Insurance Company of Canada, ...
www.linkedin.com/pub/bruce-minty/6/645/14
656 F.2d 457
This interpretation of the agreement is confirmed by Mr. Ralphe Merrill, a casualty superintendent for USF&G. He testified that it would take a specific ...
bulk.resource.org/courts.gov/c/F2/656/656.F2d.457.79-4796.html
sinistro = casualty, accident.
Bruce Minty - LinkedIn
Branch Manager, Senior Account Executive, V.P. at Sedgwick Limited, Ottawa Branch; Property/Casualty Superintendent at Guardian Insurance Company of Canada, ...
www.linkedin.com/pub/bruce-minty/6/645/14
656 F.2d 457
This interpretation of the agreement is confirmed by Mr. Ralphe Merrill, a casualty superintendent for USF&G. He testified that it would take a specific ...
bulk.resource.org/courts.gov/c/F2/656/656.F2d.457.79-4796.html
+6
5 mins
Claims Superintendent
Sinistro = claim
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jobsite.co.uk/cgi-bin/vacdetails.pl?selection=932...
When I am not certain about which expression to use, when more than one is adequate, I use google to "test" them. Like, google "claims superintendent" (quotes included!!!!) and you'll get 1790 hits. Google "casualty superindent", it brings 240. This is a dangerous "gauge" but I find it useful if you know what you are doing (like "claims superintendent" also have another meaning when "claim" is a verb).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, read superintendent above where you see superindent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, by the way, actually sinistro is not "claim", in English, but a "sinistro" leads to a claim that's why the title uses claim.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.jobsite.co.uk/cgi-bin/vacdetails.pl?selection=932...
When I am not certain about which expression to use, when more than one is adequate, I use google to "test" them. Like, google "claims superintendent" (quotes included!!!!) and you'll get 1790 hits. Google "casualty superindent", it brings 240. This is a dangerous "gauge" but I find it useful if you know what you are doing (like "claims superintendent" also have another meaning when "claim" is a verb).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:32:23 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, read superintendent above where you see superindent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-11 00:34:24 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, by the way, actually sinistro is not "claim", in English, but a "sinistro" leads to a claim that's why the title uses claim.
Peer comment(s):
agree |
rhandler
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
Antonio Tomás Lessa do Amaral
4 hrs
|
Grato!
|
|
agree |
Isabel Maria Almeida
11 hrs
|
Obrigado!
|
|
agree |
Luiz Vasconcelos
15 hrs
|
Grato!
|
|
agree |
Luiz Solha
1 day 7 hrs
|
Obrigado, Luiz.
|
|
agree |
Bartat
: Bartat
2 days 20 hrs
|
Obrigado.
|
Something went wrong...