Glossary entry

Portuguese term or phrase:

foi visado pela censura

English translation:

has been endorsed/approved/authorised

Added to glossary by Ulrica d'Orey
Apr 8, 2019 13:54
5 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

Discussion

Ana Vozone Apr 9, 2019:
@Tobias Eu sei que se trata de censura sob a ditadura que fez parte do meu dia-a-dia até 1974, já eu era adulta... O que quero dizer é que o significado de "visado pela censura" é que o documento/filme foi visto e aprovado e, subsequentemente, foi autorizada a sua publicação. https://www.google.com/search?q="visado pela censura"&source...

Visado significa que foi visto (e aprovado). Se pusermos apenas "censored" como você sugere, podemos ser induzidos em erro e pensar que foi censurado e impedida a sua publicação....
T o b i a s Apr 9, 2019:
Ana - re: Nesse caso Not a single one of the linguee entries concerns censorship. The context is censorship under a dictatorship.
T o b i a s Apr 9, 2019:
Ulrica You can compensate for the pergunta errada when you award points by editing the the Pt term or phrase.
Ulrica d'Orey (asker) Apr 8, 2019:
Obrigada Ana, é mesmo isso! Como é que posso pontuar sem escolher a resposta original? Por ter feito a pergunta errada.
Gilmar Fernandes Apr 8, 2019:
I agree with "endorsed/approved/authorized" in the new sentence posted by Ulrica.

See how the "visado" stamp was used in those dictatorship years in Portugal
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/44/Censurai...
Ana Vozone Apr 8, 2019:
Nesse caso "visado" significa que levou o "visto de aprovação", pelo que poderá ser traduzido "has been endorsed/approved/authorised". https://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?source=auto&q...
Ulrica d'Orey (asker) Apr 8, 2019:
A frase completa é: Este número foi visado pela Comissão de Censura.

Proposed translations

+2
9 hrs
Portuguese term (edited): foi visado
Selected

has been endorsed/approved/authorised

Após clarificação da consulente, apresento nova sugestão.

https://www.linguee.pt/portugues-ingles/search?source=auto&q...
Peer comment(s):

agree Gilmar Fernandes : Isso mesmo. Acho que os colegas brasileiros não entenderam a questão. Eu era "miúdo" nos anos 70 e sei muito bem o que foi a censura em Portugal.....PIDE/DGS! https://pt.wikipedia.org/wiki/Censura_em_Portugal http://tinyurl.com/y6lhmc9q
3 hrs
Obrigada, Gilmar!
agree T o b i a s
13 hrs
Obrigada, Tobias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Ana "
+2
5 mins

was targeted by the censorship

:)
Peer comment(s):

agree Tereza Rae : Acho que aqui cabe uma tradução literal mesmo.
2 hrs
obrigado
agree Mario Freitas :
17 hrs
Something went wrong...
10 mins

(the newspaper/reports) was/were subject to censorship

Something went wrong...
+1
18 mins

was / used to be targeted by the Department of Censorship

Ao meu ver, o texto se refere à censura imposta pelo Departamento de Censura. Como há uma discrepância de tempos verbais (i.e. pretérito perfeito no termo em questão e pretérito imperfeito na explicação), coloco as duas possibilidades. Se for pretérito imperfeito ("era"), sugiro traduzir como "used to be targeted". Se for pretérito perfeito ("foi"), "was targeted" seria a forma recomendada.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2019-04-08 14:16:41 GMT)
--------------------------------------------------

Pressupondo que se trata da ditadura militar (ou melhor, cívico-militar) no Brasil:
"A Divisão de Censura de Diversões Públicas (DCDP) foi o órgão de censura oficial na ditadura militar brasileira, entre 1972 e 1988. Estava subordinada ao Departamento de Polícia Federal do Ministério da Justiça. Sua principal função era aprovar e recusar, a partir de laudos, conteúdos midiáticos e outros materiais.[1][2] O arquivo da DCDP está sob a guarda do Arquivo Nacional." - https://pt.wikipedia.org/wiki/Divisão_de_Censura_de_Diversõe...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2019-04-08 14:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Tradução alternativa:
... Division of Censorship
Peer comment(s):

agree Lais Leite
1 hr
Obrigado, Laís.
Something went wrong...
2 hrs

censored

No context, so here are my own:

Sob a qual os dois filmes estavam não apenas proibidos, como a imprensa portuguesa não podia nem mencioná-los, muito menos dizer que estavam censurados e que havia censura no país. A asfixia era completa. Curiosamente, todas as publicações tinham de exibir um quadrinho no rodapé, onde se lia "Visado pela Censura".
...
Mas o "República" já trazia manchetes sobre a revolução e, no pé da primeira página, o quadrinho: "Este jornal NÃO FOI visado pela Censura".
(Quotes as per the original)
https://m.folha.uol.com.br/colunas/ruycastro/2014/04/1439744...

Conheça já os destaques da VISÃO desta semana. Veja o VÍDEO com imagens da edição que chega, esta quinta-feira, às bancas e perceba porque razão este número foi "Visado" pela censura.
http://visao.sapo.pt/revistas/atencao-este-numero-da-visao-f...

You could also say 'censored by the censors.'

https://tinyurl.com/thosekidsdontmakenosense

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-04-08 16:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hence,

"This edition has been censored by the Censor Commission."
Something went wrong...
23 hrs

was vetted by the censors

The example phrase is ambiguous, could be visado = targeted, or visado = signed, vetted, cleared. More context would be needed.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search