Jul 4, 2008 01:23
15 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
sinéclises
Portuguese to English
Science
Geology
...que se localizam nas regiões de flexura entre grandes estruturas negativas (sinéclises) da bacia do Paraná e Pantanal froma estrutura positiva (antéclise) de alto estrutural.
Proposed translations
(English)
4 +4 | Syneclise / Syneclises | Mary Palmer |
5 | Sincline | kashew |
Change log
Jul 4, 2008 08:46: Peter Shortall changed "Field" from "Social Sciences" to "Science"
Proposed translations
+4
4 mins
Selected
Syneclise / Syneclises
sug
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: http://en.wikipedia.org/wiki/Syneclise /// http://en.wikipedia.org/wiki/Anteclise
59 mins
|
obrigada mediamatrix!
|
|
agree |
Joon Oh
5 hrs
|
Obrigada Joon!
|
|
agree |
Marcos Antonio
7 hrs
|
Obrigada Marcos
|
|
agree |
rhandler
10 hrs
|
obrigada rhandler
|
|
agree |
R. Alex Jenkins
10 hrs
|
obrigada Ricahrd?
|
|
disagree |
kashew
: Not English! Could be Japanese or just plain mistranslation!
18 hrs
|
Really? so what is it? japanese?
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 hrs
Sincline
Some people are obviously not translating into correct scientific English!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-07-05 12:05:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Excuse my spelling mistake - SYNCLINE, of course!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2008-07-05 12:05:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Excuse my spelling mistake - SYNCLINE, of course!
Peer comment(s):
neutral |
Mary Palmer
: LOOK ON GOOGLE :http://en.wikipedia.org/wiki/Syneclise AND BY THE WYA, THERE IS NO SUCH WORD "SINCLINE". THE CORRECT WORD IS "SYNCLINE" WHICH IS SOMETHING DIFFERENT..
48 mins
|
Yep, my spelling was off! But I stick with Syncline/Anticline
|
Discussion