Glossary entry

Portuguese term or phrase:

assento

English translation:

birth record/document

Added to glossary by Laura Hastings-Brownstein
Mar 23, 2011 23:27
13 yrs ago
11 viewers *
Portuguese term

assente

Portuguese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters Identification Document
I have never seen this statement attached to a Personal ID card in Portuguese, so forgive me if it is well known. I do not know how to translate this word in the context of being attached to a Cédula Pessoal. I have very little information. I do not know what country this document comes from either.

Following is the full text:

Isente de (illegible) e taxas
Este assente foi lançado al abrigo do decreto executivo no. 3/98 de 16 janeiro
Declarante:
Diário no. 4284

THis is all I have. Sorry!
Any help will be very appreciated.

Laura

Discussion

Laura Hastings-Brownstein (asker) Mar 24, 2011:
Typo Sorry for misspelling "assento". It is a fax, and I can't read it very well. Thanks very much for clarifying!
Laura
Mark Robertson Mar 23, 2011:
Not ancient, incorrect.
Laura Hastings-Brownstein (asker) Mar 23, 2011:
Origin Hi everyone,
I found out it is from ANGOLA! Always ancient language in Africa.
Thanks, Laura
Mark Robertson Mar 23, 2011:
Assento rather than assente and definitely ao not al.
Douglas Bissell Mar 23, 2011:
It really does not look like European Portuguese unless it is extremely old or perhaps scanned.

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

birth record

The original comes from Angola and is badly written, but see links below. Whenever you have a decree law number and date, you can usually back-track to what they are talking about and in your case the only law with that number, date and any logic was from Angolan bieth certificates
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
1 min
thanks, Claudio
agree Marlene Curtis
1 hr
thanks, Marlene
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
7 mins

settlement

Once it comes from the word "settle" I believe this expression is the correct one in this case.
The verb "to settle" in portuguese is ACORDO, which is a similar word to ASSENTE.
Hope it helps! :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2011-03-23 23:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

Just correcting... TO SETTLE IN PORTUGUESE MEANS ACORDAR, ASSENTAR, COMBINAR.
Something went wrong...
+1
8 mins

document

In the same sense that a document establishes facts, I'm assuming that the "assente" establishes the person's identity.
Peer comment(s):

agree Spiridon : Agree.This `document`is delivered based on Article...etc..
11 hrs
Something went wrong...
+1
32 mins

entry

Assente is a mistake. Assento is the standard PT-PT term for an entry in the Civil Register.
Peer comment(s):

agree connie leite : I agree assento
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search