Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
19 valores para o 'teste' do ministro
English translation:
close to top marks (or 100%) for the Minister
Added to glossary by
Lori Utecht/Vívian M Alves
May 23, 2005 21:58
18 yrs ago
Portuguese term
19 valores para o 'teste' do ministro
Portuguese to English
Bus/Financial
Economics
I'm uncertain of the use of "valores" here in an article discussing a move to expropriate a factory. it is used in reference to a govt. minister and appears again later: Até revisão de prova, 10 valores para a intervenção - thanks for any help!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
12 hrs
Selected
close to top marks (or 100%) for the Minister
19 means nothing to an English reader and it's not necessary to define the grading system - the idea is a high rating and that can be more idiomatically rendered in English without forcing the issue more than is necessary.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 56 mins (2005-05-24 15:54:54 GMT)
--------------------------------------------------
and in the other example you gave: just/barely passed the test
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 56 mins (2005-05-24 15:54:54 GMT)
--------------------------------------------------
and in the other example you gave: just/barely passed the test
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for this answer. Everyone's suggestions helped me refine my text; this one helped me put it in context for an English reader."
+2
4 mins
19 criteria for testing the Minister
.
Peer comment(s):
agree |
Claudia Costa
37 mins
|
Thanks, Claudia!
|
|
agree |
Marisa Pacheco
: I agree. Beautiful dogs, Muriel. I have 10! There is not enough space here for pictures.
3 hrs
|
+3
45 mins
Grade 19 for the Minister's performance
valores = notas » grades (1 to 20, usually school grades). The Minister was "put to the test" on how he was going to deal with the expropriation issue and got a grade 19.
That's how I understand it...
That's how I understand it...
Peer comment(s):
agree |
Ivana de Sousa Santos
: I also understand it that way. In Portugal (from high school to the end of university) we grade students from 1 to 20. Here it means that the Minister's test was very good (with a 19).
1 hr
|
Thanks, Ivana
|
|
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: if grades are out of 20, then it has to be translated to 99 out of 100..because in English-speaking countries people aren't graded out of 20
1 hr
|
Thanks, Jane, then maybe it should be "Grade 19 out of 20 to the Minister..."
|
|
agree |
Henrique Magalhaes
9 hrs
|
Thanks, Henrique
|
5 hrs
the minister passes his test with flying colours
another suggestion.
Something went wrong...