Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Desbastar
English translation:
to Buff/Buffing
Added to glossary by
Tania Pires
Dec 6, 2013 17:35
10 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
Desbastar
Portuguese to English
Other
Cosmetics, Beauty
Nail Beauty
'Efectuar o embelezamento das unhas no que respeita a cortar, limar, desbastar e polir'
I'm not even sure which part of nail beauty this is: cutting, filing, ..., and polishing.
Thanks in advance for your help!
I'm not even sure which part of nail beauty this is: cutting, filing, ..., and polishing.
Thanks in advance for your help!
Proposed translations
(English)
4 +1 | to Buff/Buffing | rir |
4 +5 | Trimming | Catarina Lopes |
3 +2 | smoothing | Douglas Bissell |
4 | thinning | Nick Taylor |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
to Buff/Buffing
relativo a unhas acho que eh este o termo utilizado.
http://makeupandbeauty.com/buff-nails-home-nail-buffing/
http://www.nailsplash.com/page/gelnails
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/cosmetics_be...
http://www.wikihow.com/Buff-Your-Nails
http://makeupandbeauty.com/buff-nails-home-nail-buffing/
http://www.nailsplash.com/page/gelnails
http://www.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/cosmetics_be...
http://www.wikihow.com/Buff-Your-Nails
Note from asker:
Obrigada rir! Parece-me que é este o termo apropriado. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada! Esta pareceu-me a resposta mais adequada."
+5
8 mins
Trimming
Suggestion
Note from asker:
Obrigada, Ana, mas também não me parece que seja trimming... |
Peer comment(s):
agree |
Paulinho Fonseca
0 min
|
Obrigada, Paulinho :)
|
|
agree |
Monica Merrill
7 mins
|
Obrigada, Monica :)
|
|
agree |
Claudio Mazotti
12 mins
|
Obrigada, Claudio :)
|
|
agree |
Verginia Ophof
22 mins
|
Obrigada, Verginia :)
|
|
agree |
Gilmar Fernandes
25 mins
|
Obrigada, Gilmar :)
|
|
neutral |
Douglas Bissell
: I'll agree to disagree on this one. I have been told that in Portugal the term desbastar does not mean trim. But then how often do I do my nails???
42 mins
|
'Desbastar' in this context could also mean 'aparar' (=to trim). That's how I interpret it. Please see: http://www.dicio.com.br/desbastar/ I agree that 'desbastar' often means 'to remove excess' but here I see it as cutting off a bit of nail.
|
+2
49 mins
smoothing
My wife has just been to her hairdresser and asked. The idea seems to be to reduce the thickness of the nail, not its length.
But who am I to know...
But who am I to know...
Note from asker:
Thanks Douglas! Your suggestion seems more like it. |
Peer comment(s):
agree |
Catarina Lopes
: I do agree with your suggestion because reducing thickness of nails is also possible. However, I would say 'smoothing down' instead. Thank you for bringing that up :)
33 mins
|
Thanks, but I agree with buffing as the correct term (What do men know about nails anyway :-)
|
|
agree |
Pablo Julián Davis
: agreed; 'smoothing down' sounds like a good tweak.
2 hrs
|
Thanks, but I agree with buffing as the correct term (What do men know about nails anyway :-)
|
4 hrs
thinning
thinning
Note from asker:
Thanks Nick! I also saw 'thinning' as a translation of 'desbastar' but it doesn't come up on the internet as related to nails. |
Something went wrong...