Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
... que está "preso" em causa por causa de um tiroteio.
English translation:
(a couple) who is "stuck at home" due to a shooting
Added to glossary by
Marlene Curtis
May 16, 2013 12:27
11 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
... que está "preso" em causa por causa de um tiroteio.
Portuguese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
minibiografias e atividad
O texto conta a história de um casal ...
Proposed translations
(English)
4 +1 | (a couple) who is "stuck at home" due to a shooting | Marlene Curtis |
4 +4 | who can't leave/get out of their home because of a gunfight | Joao Marcelo Trovao |
Change log
May 17, 2013 13:04: Marlene Curtis Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
(a couple) who is "stuck at home" due to a shooting
HIH
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutos (2013-05-16 12:39:57 GMT)
--------------------------------------------------
OR
IS CONFINED TO HIS HOME because of a shooting...
Note from asker:
4 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
5 mins
who can't leave/get out of their home because of a gunfight
Acredito que o primeiro "causa" é "casa", e não usaria a palavra preso neste sentido (arrested/trapped/stuck/whatever)
Peer comment(s):
agree |
Salvador Scofano and Gry Midttun
1 min
|
agree |
Paulinho Fonseca
4 mins
|
agree |
Gilmar Fernandes
6 hrs
|
agree |
Marian Vieyra
19 hrs
|
Something went wrong...