Glossary entry

Portuguese term or phrase:

... estava estabelecido. Ela não faz teatro: é habitada por ele.

English translation:

(the theater event) was already set up. She doesn\'t do theater: she lives in it.

Added to glossary by edecastroalves
Jul 15, 2011 16:23
12 yrs ago
Portuguese term

... estava estabelecido. Ela não faz teatro: é habitada por ele.

Portuguese to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro.
Quando Fernanda se sentou numa cadeira, o acontecimento teatral ....
Change log

Jul 15, 2011 16:23: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Mark Robertson Jul 17, 2011:
I think Marian's answer is probably the best. Literalism is counterproductive, particularly with texts of this sort.
Marian Vieyra Jul 16, 2011:
Agree 'She lives in it' is erroneous She doesn't (just) 'do' theatre, she lives it - would have been my suggestion had the question not already been closed!
Milana Penavski Jul 15, 2011:
I agree with Gilmar.
Gilmar Fernandes Jul 15, 2011:
Ela não faz teatro: é habitada por ele. I don't want to be a nuisance here, but I just want to point this out.
ELA is the subject of both FAZ and HABITADA, correct me if I'm wrong. So, Michael's rendition (nothing personal Mike) is inverted. It's the theater that inhabits her (Fernanda) but off course that doesn't sound too good, so you could say: The theater lives in her, to follow the wording of Michael's translation or use something entirely different to convey the idea (which is what I did with "runs in her veins")......anyway these types of questions are all very subjective and in the end it's the Asker's call on what he/she feels fits better in their context. Honestly I don't like doing this type of literary, artsy kind of texts which are very difficult to translate and one slip, you could change the entire meaning. That's why proofreading by a colleague is always a MUST in these. Um bom FDS aos colegas!
edecastroalves (asker) Jul 15, 2011:
I awaited the proper time, and got 4 suggestions...
Lindsay Spratt Jul 15, 2011:
I think you closed this too quickly!

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

(the theater event) was already set up. She doesn't do theater: she lives in it.

uma opção

Mike
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
12 mins
Thank you, Verginia - Mike
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "4"
+3
8 mins

it was a fact. She doesn't do theatre, she is theatre.

Short on context, but maybe.
Peer comment(s):

agree connie leite
4 mins
Thanks Connie
agree Ethereus
35 mins
Thanks Miguel
agree Denise DeVries
21 hrs
Thanks
Something went wrong...
29 mins

[... the event] was laid down. She does not act: the thespian art runs in her veins.

Who knows ?

Another way of reading between the lines.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search