Glossary entry

Portuguese term or phrase:

tarjas

English translation:

banners

Added to glossary by lexical
Nov 18, 2007 10:56
16 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

tarjas

Portuguese to English Marketing Advertising / Public Relations publicity media
This is in connection with a Good Beach guide published with a Portuguese newspaper this summer. The quantifiable return to the co-sponsor in terms of visibility is listed as:
Imprensa 47,974 euros
Tarjas 25,124 euros
Televisao 120,639 euros
Banners -

I can't envisage what "tarjas" are in this context: they're obviously some form of publicity. Any ideas gratefully received.

Proposed translations

3 hrs
Selected

(decorative) ornamental borders

Please, go to

http://www.crestock.com/image/84946-Ornamental-border.aspx

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-11-18 18:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

"Outra questão polémica na Web é a publicidade. Assistimos auma corrida para a inserção de tarjas de publicidade - os célebres «banners» - nos «sites». Mas, segundo as audimetrias, pouca gente faz o tão esperado «click». Que tipo de estratégias poderemos seguir para superar este problema? "
http://www.janelanaweb.com/livros/entrevshw.html

Mas banners já consta da lista.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2007-11-18 18:51:57 GMT)
--------------------------------------------------

Mas banners podem ser de Internet ou não. (como banners de vinil, plástico, etc. que podem ser penduradas na rua, por exemplo). Talvez estejam querendo fazer essa distinção entre banners (faixas confeccionadas em material) e banners de Internet, as tarjas de publicidade. Acho que só mesmo o cliente pode esclarecer.
Note from asker:
Yes, that's what my dictionaries say too, but in what sense is it an advertising medium? I know I'm being a pain to all who are trying to help but I just don't get this...
Yes, "banners" is already on the list. Clauwolf seems to think "tarjas" are similar but not identical. See my latest note to him - and comment if you wish.
I think you're probably right. Let's hope the client knows!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for pointing me in the right direction."
1 hr

black edgings; borders, edgings

arja
substantivo feminino
1. border, edging;
2. old shield;
3. black edging (to paper);

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-11-18 12:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dicionario KingHost: Tarja
- [ Translate this page ]
sf Faixa preta nas margens do papel, para indicar luto. / Desenho, pintura ou escultura feitos no contorno de algum objeto; orla, guarnição.
www.kinghost.com.br/dicionario/tarja.html - 11k - Cached - Similar pages - Note this




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-11-18 14:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

David, thank you for your nice words. I should have specified that although I copied the entire reference, it is the second part that I believe relevant - design, painting or sculpture ... not the first part. The first section, black-bordered mourning paper, obviously is totally irrelevant; however, it was contained in the definition that I copied and I pasted the entire thing. My fault for not specifying that the first part of the citation is irrelevant in this case.
Note from asker:
I don't wish to be hypercritical Mike, but what has black-bordered mourning paper got to do with the context? Aren't you just indiscriminately quoting reams of dictionary definitions? You're a great translator but please look at the context and ask yourself if YOU would use your suggestion with this client and in this context.
Something went wrong...
+2
18 mins

inscription borders

:)

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-11-18 11:32:26 GMT)
--------------------------------------------------

This is exactly what means "tarjas" in portuguese, a type of strip containing ads (must be very big to be well seen from distance)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-18 13:07:55 GMT)
--------------------------------------------------

The "tarja" is smaller than a "banner" (sorry to mix idioms), and completelly different,. Please see in google images several banners , entering with "banner" - I hope You understand now

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-11-18 19:14:31 GMT)
--------------------------------------------------

No, I don't think pagetop is the name. While looking "pagetop", I remember another term, "strip ad" - see there, they are the strips people hire to put ads in newspapers.

Note from asker:
Can you explain how you see this fitting my context?
Sorry to be a pest, Clauwolf, I'm just trying to understand this. Where would one see these "tarjas"? Are they like banners, or bumper stickers, or what?
Are you saying "tarjas" are a sort of website banner? If so, how do I distinguish between them and "banners" which also appear in the context?
After a lot of research, I think what you are describing are "pagetops". If you feel inclined, please enter "pagetops" in Google Images and tell me what you think.
Peer comment(s):

agree Henrique Magalhaes
1 hr
obrigado
agree Humberto Ribas
3 hrs
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search