Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Articoli per abbigliamento
Russian translation:
предметы одежды
Added to glossary by
Assiolo
Oct 5, 2010 14:55
13 yrs ago
Italian term
Articoli per abbigliamento
Italian to Russian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Есть два предложения: ".... produzione e commercio di tessuti di ogni tipo e genere, di articoli DI abbigliamento e accessori in genere di tessuto, pelle, ...."
и второе: "import-export di confezioni, accessori per abbigliamento, articoli PER abbigliamento e arredamenti per negozi..."
Я сначала написала "предметов одежды", потом предлог "per" меня как-то смутил.
Ещё в парочке мест в документе употребляется именно "articoli per abbigliamento".
И это уже похоже не на саму одежду, а на дополнения или что-то для её производства...
Спасибо заранее за любые предположения
и второе: "import-export di confezioni, accessori per abbigliamento, articoli PER abbigliamento e arredamenti per negozi..."
Я сначала написала "предметов одежды", потом предлог "per" меня как-то смутил.
Ещё в парочке мест в документе употребляется именно "articoli per abbigliamento".
И это уже похоже не на саму одежду, а на дополнения или что-то для её производства...
Спасибо заранее за любые предположения
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | Одежда, предметы одежды | Assiolo |
3 +1 | предметы одежды | Rossinka |
Change log
Oct 12, 2010 19:38: Assiolo Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Одежда, предметы одежды
Насколько мне известно, "articoli per abbigliamento" и "articoli di abbigliamento" употребляются как синонимы.
Разница в предлогах потому, что в первом случае слово "abbigliamento" употреблено в значении "l'atto di abbigliarsi", во втором - "complesso degli indumenti usati per abbigliarsi", то есть как бы "предметы для одевания" и "предметы одежды".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-10-05 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
Например, http://www.godado.it/engine.php?key=sabot uomo&mp=4&l=it - "Azienda specializzata in articoli per abbigliamento uomo. San Giustino Valdarno Arezzo;< http://www.gpa-abbigliamento.it"
Смотрим сайт этой компании - http://www.gpa-abbigliamento.it/ > http://www.villavasari.it/profilo.htm
Она производит одежду.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-10-05 16:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
Аналогично - http://busto-arsizio.paginegialle.it/lombardia/busto_arsizio... - Creazioni Liubell (s.r.l.) articoli per abbigliamento > http://www.ilvaresotto.it/spacci_home.htm - Creazioni Liubell abbigliamento donna, taglie forti
Или, например http://cedoc.sirio.regione.lazio.it/DOCUMENTI/L.R. n. 55-200... - см. на с. 10 сначала швейные изделия, а чуть ниже трикотажные.
Дополнения обычно определяются как accessori.
Разница в предлогах потому, что в первом случае слово "abbigliamento" употреблено в значении "l'atto di abbigliarsi", во втором - "complesso degli indumenti usati per abbigliarsi", то есть как бы "предметы для одевания" и "предметы одежды".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-10-05 16:23:19 GMT)
--------------------------------------------------
Например, http://www.godado.it/engine.php?key=sabot uomo&mp=4&l=it - "Azienda specializzata in articoli per abbigliamento uomo. San Giustino Valdarno Arezzo;< http://www.gpa-abbigliamento.it"
Смотрим сайт этой компании - http://www.gpa-abbigliamento.it/ > http://www.villavasari.it/profilo.htm
Она производит одежду.
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-10-05 16:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
Аналогично - http://busto-arsizio.paginegialle.it/lombardia/busto_arsizio... - Creazioni Liubell (s.r.l.) articoli per abbigliamento > http://www.ilvaresotto.it/spacci_home.htm - Creazioni Liubell abbigliamento donna, taglie forti
Или, например http://cedoc.sirio.regione.lazio.it/DOCUMENTI/L.R. n. 55-200... - см. на с. 10 сначала швейные изделия, а чуть ниже трикотажные.
Дополнения обычно определяются как accessori.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо большое)"
+1
1 hr
предметы одежды
просто.
Я вижу в гугле, что чаще всего это выражение употребляется более "широко",
напр: "Scopri tutti gli articoli per Abbigliamento Antinfortunistica",
articoli per abbigliamento militare....
У вас нет такого уточнения. Это наводит на мысль, что текст просто- напросто плохо написан. Что случается с итальянскими текстами нередко. ИМХО, не тот предлог написали, по инерции.
Я вижу в гугле, что чаще всего это выражение употребляется более "широко",
напр: "Scopri tutti gli articoli per Abbigliamento Antinfortunistica",
articoli per abbigliamento militare....
У вас нет такого уточнения. Это наводит на мысль, что текст просто- напросто плохо написан. Что случается с итальянскими текстами нередко. ИМХО, не тот предлог написали, по инерции.
Note from asker:
Спасибо, Rossinka! |
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
19 mins
|
merci.
|
Something went wrong...