Glossary entry

Italian term or phrase:

dava per argomento al premio

Russian translation:

см.

Added to glossary by Maria Sometti (Anishchankava)
Jun 10, 2011 11:27
12 yrs ago
Italian term

dava per argomento al premio

Italian to Russian Other Linguistics
L'accademia francese dava per argomento al premio: La felicitа procurata dallo studio.
Proposed translations (Russian)
4 +1 см.
Change log

Jun 14, 2011 11:29: Maria Sometti (Anishchankava) Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 days 7 hrs
Selected

см.

Французская академия установила/определила/выбрала следующую тему на получение премии/награды.

Вероятно, академией проводился конкурс на раскрытие (устное либо письменное) темы: Счастье обучения (счастье или удача, полученная во время обучения или благодаря обучению). Тот, кто лучше всех раскроет этот тему и получит награду.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2011-06-12 19:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

эту* тему, пардон

--------------------------------------------------
Note added at 2 days23 hrs (2011-06-13 11:14:25 GMT)
--------------------------------------------------

хотя, Ибери, лучше всего будет заменить обучение словом образование, что в принципе является понятием более общим, не требующим пояснения.
Peer comment(s):

agree Federico Sala : Potevi mettere 5 per il livello di affidabilita'
23 hrs
Salve, non si sa mai. Grazie del sostegno, comunque.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"

Reference comments

11 days
Reference:

объявила конкурс на тему

"Premio" in casi simili si traduce "конкурс" или "соревнование", perché oltre che "награда, премия", significa per estensione anche "competizione", "concorso" in cui viene assegnato un premio. Si pensi, ad esempio, al Gran Premio, ai concorsi che hanno nel titolo la parola "premio".
Dunque alla lettera "dava per argomento al premio" si potrebbe tradurre "дала в качестве темы конкурса". La traduzione, però, oltre che precisa, deve essere anche scorrevole, fatta con l'impiego dei mezzi espressivi e dei modi di dire tipici della lingua di arrivo. In russo di solito si usa l'espressione "объявить конкурс на тему".
Avendo, poi, a che fare con un testo letterario che con ogni probabilità è stato già tradotto in russo, conviene seguire questo procedimento: provare a fare una traduzione di qualità, dopo di che verificare la propria ipotesi, cercando in biblioteca o in internet il passo che ci interessa in lingua desiderata.
Ed eccolo qua: http://c-portal.ru/books/read/939/56
- Французская академия объявила конкурс на тему: "Счастье, доставляемое занятиями наукой".

Perché "Счастье, доставляемое занятиями наукой"?
Felicità - счастье. Non è удача, удача vuol dire "fortuna".

Inoltre, "удача, полученная..." non si dice in russo. Parlando di sentimenti e stati d'animo, in russo si dice "доставлять" - доставлять счастье, беспокойство, удовольствие. Dunque, felicità procurata - счастье, доставляемое. Non получаемое.

Studi - per gli studi in italiano si intendono non solo quelli scolastici, ma anche quelli scientifici, il processo della ricerca, dell'acquisizione del sapere. Quindi, significa non solo "обучение", ma anche "занятия наукой", "(научные) исследования" (es., gli studi sul cancro, studi nel campo della fisica nucleare...).
Per fare una buona traduzione, non bisogna fermarsi alla prima accezione che capita o quella a noi più nota, ma riflettere, per capire quali significati e sfumature può avere la parola da tradurre e quale fa al caso nostro. Il premio è stato indetto dall'Accademia francese, non da un provveditorato agli studi o da una direzione scolastica. Ecco perché è più plausibile l'accezione "studi scientifici" e non "studi scolastici" ed ecco perché il traduttore che ha tradotto a suo tempo il libro in questione ha optato per "занятия наукой".
"Образование", invece, vuol dire "istruzione", dunque ha un significato diverso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search