Glossary entry (derived from question below)
Mar 7, 2010 10:28
14 yrs ago
Italian term
al punto che
Italian to Russian
Other
Economics
Economics
Расскажите, пожалуйста, что означает "al punto che".
Контекст:
Quanto sopra sintetizzato suggerisce di assumere sin da subito la delibera di trasformazione, in modo da porre la società nelle condizioni di cogliere tempestivamente le opportunità prospettate dalla riforma del diritto societario, al punto che la trasformazione appare una condizione necessaria per poter porre in essere, fin dal prossimo mese di gennaio, i piani e programmi di sviluppo che la dirigenza sta predisponendo.
Контекст:
Quanto sopra sintetizzato suggerisce di assumere sin da subito la delibera di trasformazione, in modo da porre la società nelle condizioni di cogliere tempestivamente le opportunità prospettate dalla riforma del diritto societario, al punto che la trasformazione appare una condizione necessaria per poter porre in essere, fin dal prossimo mese di gennaio, i piani e programmi di sviluppo che la dirigenza sta predisponendo.
Proposed translations
(Russian)
3 | так что | solod |
4 | до такой степени, что | Stepan Solomennikov |
3 | поскольку | Irena Pizzi |
Proposed translations
2 hrs
Selected
так что
....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо, solod!"
5 mins
до такой степени, что
или что-либо синонимичное...
27 mins
поскольку
По смыслу здесь больше подходит "поскольку", имхо.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
...поскольку/так как хххх является необходимым условием для того, чтобы уже в январе можно было приступить к подготовке планов и программ развития...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 11:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще-то я бы разделила эту фразу на две части, если её оставить в таком виде она совершенно нечитаема. Приходится перечитывать несколько раз, чтобы понять причинно-следственные связи, что за чем у них там идёт :-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 11:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
...поскольку/так как хххх является необходимым условием для того, чтобы уже в январе можно было приступить к подготовке планов и программ развития...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-07 11:34:26 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще-то я бы разделила эту фразу на две части, если её оставить в таком виде она совершенно нечитаема. Приходится перечитывать несколько раз, чтобы понять причинно-следственные связи, что за чем у них там идёт :-)
Peer comment(s):
neutral |
solod
: по-моему, поскольку меняет местами прич.-след. связь. здесь вторая часть - следствие, те. перобразование необходимо настолько, что оно должно осуществ. уже в январе (для общего представления)
1 hr
|
Правда? И как же, по-вашему, должен звучать перевод?
|
Something went wrong...