Glossary entry

Italian term or phrase:

Pro loco

Russian translation:

Pro loco (местная туристическая служба)

Added to glossary by Assiolo
Feb 22, 2011 10:11
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term

ProLoco Taranto

Italian to Russian Other Archaeology Home page of the site
Перевод менюшек сайта.
Change log

Feb 23, 2011 17:02: Assiolo changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1185710">Maria Sometti (Anishchankava)'s</a> old entry - "ProLoco Taranto"" to ""Pro Loco""

Discussion

Xenia Mitrokhina Feb 22, 2011:
Вот, Мария, предложенный вариант удачный. Внесете в словарь?
Maria Sometti (Anishchankava) (asker) Feb 22, 2011:
для тех, что понимает английский. http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_Loco
Ксения, Вы совершенно правы.
Xenia Mitrokhina Feb 22, 2011:
Ну, это скорее местные некоммерческие организации по пропаганде местного же культурного наследия, в целях развития туризма, как я понимаю. Реалии русской, к сожалению, нету. Интересно, как в конце концов переведется.
Maria Sometti (Anishchankava) (asker) Feb 22, 2011:
насколько я поняла, это продвижение местности силами некоммерческих организаций. конкретно к таранто это может отношение не иметь. вероятно, имеется в виду тип рекламы. но как оно у нас звучит на русском? и существует ли вообще перевод?

Proposed translations

+1
48 mins
Italian term (edited): Pro loco
Selected

Pro loco, местная туристическая служба

Это туристические службы (бюро, конторы) при местных муниципалитетах, которые занимаются информированием туристов, оказанием им услуг некоммерческого характера, рекламой и пропагандой местных достопримечательностей. Они есть практически во всех городах, особенно в маленьких, где нет APT (Azienda di promozione turistica).
На русский это можно перевести как "местная туристическая служба", но в большинстве случаев оставляют без перевода - Pro loco.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/49931
http://www.otpusk.com/articles/328.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:19:10 GMT)
--------------------------------------------------

Да, совершенно верно, английская ссылка хорошо объясняет, что это не вид рекламы, а некоммерческая организация, работающая на продвижение местности.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-02-22 11:34:02 GMT)
--------------------------------------------------

Я так выразилась, что может показаться, будто это государственные организации, а на самом деле они независимые, поэтому уточняю: pro loco работают не при муниципалитетах, а просто в тесном сотрудничестве с ними.
Note from asker:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pro_Loco
Peer comment(s):

agree Xenia Mitrokhina : Точно. правда, в меню сайта вряд ли есть место сказать, что общественная организация, но для смысла это здесь не столь важно, думаю.
39 mins
Ну, это обычная моя страсть к точности :-) Туристу ведь неважно, как юридически оформлена эта контора и кому подчиняется. Для меню и "местная туристическая служба" слишком длинно, поэтому, думаю, лучше Pro loco, тем более что примеры употребления есть
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, и все же это понятие не переводится. Оставляю просто Pro Loco."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search