Glossary entry

Italian term or phrase:

esami di profitto utili per il corso adito

Portuguese translation:

exames periódicos / necessários para o curso em questão

Added to glossary by Diana Salama
Oct 17, 2007 18:02
16 yrs ago
3 viewers *
Italian term

esami di profitto utili per il corso adito

Italian to Portuguese Law/Patents Law (general)
Contexto:
si certifica che (nome), nato il (data) a (luogo) superò presso questa università l’esame di laurea: Economia e Commercio, nel giorno (data) con punti ---. Conseguendo il titolo di studio Laurea in ---. Si certifica inoltre che per il conseguimento del suddetto titolo superò i seguenti esami di profitto utili per il corso adito, riportando le votazioni indicate a fianco di ciascuno ed espresse in trentesimi: ---

Traduzi:
Certifica-se que (nome), nascido em (data) em (lugar), passou, nesta universidade, o exame de graduação de economia e comércio no dia (data) com pontos 109 sobre 110, obtendo o título de bacharel em economia e comércio. Certifica-se, além disso, que para a obtenção do título acima, passou os seguintes exames (úteis para o curso em questão?), relatando as votações indicadas ao lado de cada um e expressas em Trigésimos: ----------

Toda sugestão é bem-vinda.

Discussion

paula cruz Oct 18, 2007:
Para ter o Diploma di Laurea tem de se passar os "esami di profitto", por cada matéria/disciplina universitária ("cadeira" em Portugal) estudada + esame di Laurea (exame final do curso universitário). São exames periódicos ( por cá são "frequências").

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

exames (periódicos) necessários para o curso em questão

Como já disse antes, não sei como se intitulam este tipo de exames no Brasil. Quanto ao termo "utili" parece-me que aqui se refere aos exames relevantes para conseguir o título. São sinónimos de útil - importantes , relevantes, necessários.

adito - ter acesso a, entrar, frequentar um curso.
No caso de o texto referir que o aluno quer matricular-se noutro curso será "...para o curso a frequentar." Se adito se refere ao curso que já fez e cujos exames passou será "... para o curso frequentado". A expressão "em questão" é mais abrangente e serve para os dois casos - para quem não conhece o texto todo como eu.

Fica a sugestão que espero que ajude.
Peer comment(s):

agree Gina Teixeira
4 hrs
Obrigada.
agree Ernesta Ganzo
12 hrs
Obrigada
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Paula! O curso, no caso, já foi feito. É isso mesmo. Obrigada, Henrique!"
-1
5 mins

exames de proveito úteis para entrada no curso...

'Adito' creio aqui ser equivalente a 'entrada' pª o curso em questão...
Peer comment(s):

disagree Ernesta Ganzo : aqui é no sentido de matriculado, ou seja, como Diana já sugeriu, úteis para o curso em questão.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search