Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Dottore Magistrale in Medicina e Chirurgia
Portuguese translation:
Doutor em Medicina e Cirurgia
Added to glossary by
Diana Salama
Aug 15, 2006 19:29
17 yrs ago
16 viewers *
Italian term
Dottore Magistrale in Medicina e Chirurgia
Italian to Portuguese
Medical
Education / Pedagogy
Certificado Universitário de Medicina
Si attesta che il signor (nome) ha conseguito presso questa università la laurea in medicina e chirurgia con voti 110 e lode ed è stato pertanto proclamato Dottore Magistrale in Medicina e Chirurgia.
Certifica-se que o senhor (nome) , conseguiu junto a esta universidade, o Diploma Superior em Medicina e Cirurgia com menções 110 e louvor, sendo portanto conferido ao aluno o título de (Doutor em Magistério ?) em Medicina e Cirurgia.
Ajuda, por favor. O que mudariam nesta frase?
Certifica-se que o senhor (nome) , conseguiu junto a esta universidade, o Diploma Superior em Medicina e Cirurgia com menções 110 e louvor, sendo portanto conferido ao aluno o título de (Doutor em Magistério ?) em Medicina e Cirurgia.
Ajuda, por favor. O que mudariam nesta frase?
Proposed translations
(Portuguese)
5 -1 | Doutor Magistrado | Mihaela Haiduc |
3 | Dottore Magistrale* em Medicina e Cirurgia | bezowski |
Proposed translations
-1
3 hrs
Selected
Doutor Magistrado
Doutor Magistrado
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-15 22:49:36 GMT)
--------------------------------------------------
... em Medicina e Cirurgia
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-15 22:49:36 GMT)
--------------------------------------------------
... em Medicina e Cirurgia
Peer comment(s):
disagree |
bezowski
: não existe o título de «Doutor Magistrado em Medicina e Cirurgia»
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Mihaela, perfeito.
Obrigada, Bezowski, mas opto pela tradução do título."
2 hrs
Dottore Magistrale* em Medicina e Cirurgia
uma modesta sugestão: não ficaria melhor obteve o diploma em vez de conseguiu?
tradução de títulos é um «terreno pantanoso» ... :-)
em Portugal, a concessão de equivalência (ou reconhecimento) académico é da exclusiva competência das instituições de ensino superior público e da Universidade Católica Portuguesa.
Deve distinguir-se:
-Equivalência académica - quando no sistema de ensino superior português, na mesma área, existem os graus ou diplomas de idêntica natureza, o que pressupõe semelhança do título do grau obtido, da duração do curso e dos planos de estudo. Neste caso, os graus e diplomas obtidos em estabelecimentos de ensino superior estrangeiros poderão ser declarados equivalentes aos graus de Doutor e Mestre pelas universidades portuguesas, às licenciaturas e bacharelatos, bem como a outros cursos de ensino superior não conferentes de grau e ministrados em estabelecimentos de ensino superior português;
-Reconhecimento académico - quando no sistema de ensino superior português, na mesma área, não haja o curso conferente de grau ou diploma de nível correspondente (quando existe dissemelhança significativa das estruturas curriculares, mas não existe dissemelhança do nível do curso). Em caso de reconhecimento da habilitação, este traduzir-se-á, obrigatoriamente, na indicação dos efeitos que deverá produzir através da menção:
a) do nível a que corresponde na estrutura do sistema de ensino superior português (diploma de curso superior, bacharelato, licenciatura, mestrado, doutoramento, etc.);
b) de eventuais restrições aos efeitos académicos e/ou profissionais.
http://tinyurl.com/ee5nb
No Brasil: veja aqui as informações sobre revalidação do diploma, e do título:
http://www.edufrance.com.br/2/modules/xt_conteudo/index.php?...
http://www.universiabrasil.net/materia/materia.jsp?id=2188
Veja o que encontrei acerca de «dottore magistrale» :
Dottore è la qualifica tradizionalmente spettante, in Italia, ai laureati.
Attualmente la qualifica di dottore spetta a coloro che conseguono il titolo accademico di laurea, corrispondente a 180 crediti formativi universitari per una durata normale di 3 anni. A tutti coloro che conseguono una laurea magistrale (che sostituisce la laurea specialistica: 2 anni dopo la laurea, 120 crediti) o una laurea specialistica a ciclo unico (300 crediti formativi universitari in 5 anni, 360 in 6 anni per i corsi di laurea specialistica afferenti alla classe 46/S, medicina e chirurgia) spetta la qualifica di dottore magistrale.
laurea specialistica/magistrale,
La qualifica accademica di dottore è stata regolamentata per la prima volta con il regio recreto 1269/38 (su Wikisource). Uno dei regolamenti attuativi della riforma universitaria (art. 17, c. 95 l. 127/1997) – che è il decreto del Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca 22 ottobre 2004, nº 270, pubblicato in G.U. 12 novembre 2004 con il titolo "Modifiche al regolamento recante norme concernenti l'autonomia didattica degli atenei, approvato con decreto del Ministro dell'università e della ricerca scientifica e tecnologica, 3 novembre 1999, n. 509" – lo regolamenta ulteriormente introducendo le qualifiche di dottore magistrale e dottore di ricerca, non previste dalla normativa già vigente (tuttora in vigore in quanto una norma di rango secondario, quale è un regolamento adottato con decreto ministeriale, non può abrogarne una di rango primario).
http://it.wikipedia.org/wiki/Dottore
Doctor magistralis" (dottore magistrale);
http://en.wikipedia.org/wiki/Dottorato_di_ricerca
“laurea magistralis” (aka Masters degree)
http://www.universinet.it/article1051.html
http://dorigo.wordpress.com/2006/07/20/degree-passed-with-fl...
"dottore magistrale" (magisterial doctor)
http://myhome.iolfree.ie/~alexandros/articles/doctors.htm
www.corriere.it/english/articoli/2004/11_Novembre/10/Laurea...
DOTTORE MAGISTRALE (5-YEAR DEGREE)
http://www.proz.com/kudoz/1119608
Dottore magistrale di giurisprudenza - master
http://ron.proz.com/kudoz/1195187
“Laurea specialistica/magistrale”, university master or doctorate
www.unipd.it/en/students/files/announcement.pdf
Laurea Magistrale (M.Sc.)
www.scientificambitalia.org/bollettino/pdf/agosto05.pdf
...
IMHO: deixarei o título académico original e colocarei uma nota de rodapé* (nota do tradutor*) com uma curta «descrição/explicação» do título italiano em questão
Boa sorte :-)
tradução de títulos é um «terreno pantanoso» ... :-)
em Portugal, a concessão de equivalência (ou reconhecimento) académico é da exclusiva competência das instituições de ensino superior público e da Universidade Católica Portuguesa.
Deve distinguir-se:
-Equivalência académica - quando no sistema de ensino superior português, na mesma área, existem os graus ou diplomas de idêntica natureza, o que pressupõe semelhança do título do grau obtido, da duração do curso e dos planos de estudo. Neste caso, os graus e diplomas obtidos em estabelecimentos de ensino superior estrangeiros poderão ser declarados equivalentes aos graus de Doutor e Mestre pelas universidades portuguesas, às licenciaturas e bacharelatos, bem como a outros cursos de ensino superior não conferentes de grau e ministrados em estabelecimentos de ensino superior português;
-Reconhecimento académico - quando no sistema de ensino superior português, na mesma área, não haja o curso conferente de grau ou diploma de nível correspondente (quando existe dissemelhança significativa das estruturas curriculares, mas não existe dissemelhança do nível do curso). Em caso de reconhecimento da habilitação, este traduzir-se-á, obrigatoriamente, na indicação dos efeitos que deverá produzir através da menção:
a) do nível a que corresponde na estrutura do sistema de ensino superior português (diploma de curso superior, bacharelato, licenciatura, mestrado, doutoramento, etc.);
b) de eventuais restrições aos efeitos académicos e/ou profissionais.
http://tinyurl.com/ee5nb
No Brasil: veja aqui as informações sobre revalidação do diploma, e do título:
http://www.edufrance.com.br/2/modules/xt_conteudo/index.php?...
http://www.universiabrasil.net/materia/materia.jsp?id=2188
Veja o que encontrei acerca de «dottore magistrale» :
Dottore è la qualifica tradizionalmente spettante, in Italia, ai laureati.
Attualmente la qualifica di dottore spetta a coloro che conseguono il titolo accademico di laurea, corrispondente a 180 crediti formativi universitari per una durata normale di 3 anni. A tutti coloro che conseguono una laurea magistrale (che sostituisce la laurea specialistica: 2 anni dopo la laurea, 120 crediti) o una laurea specialistica a ciclo unico (300 crediti formativi universitari in 5 anni, 360 in 6 anni per i corsi di laurea specialistica afferenti alla classe 46/S, medicina e chirurgia) spetta la qualifica di dottore magistrale.
laurea specialistica/magistrale,
La qualifica accademica di dottore è stata regolamentata per la prima volta con il regio recreto 1269/38 (su Wikisource). Uno dei regolamenti attuativi della riforma universitaria (art. 17, c. 95 l. 127/1997) – che è il decreto del Ministero dell'istruzione, dell'università e della ricerca 22 ottobre 2004, nº 270, pubblicato in G.U. 12 novembre 2004 con il titolo "Modifiche al regolamento recante norme concernenti l'autonomia didattica degli atenei, approvato con decreto del Ministro dell'università e della ricerca scientifica e tecnologica, 3 novembre 1999, n. 509" – lo regolamenta ulteriormente introducendo le qualifiche di dottore magistrale e dottore di ricerca, non previste dalla normativa già vigente (tuttora in vigore in quanto una norma di rango secondario, quale è un regolamento adottato con decreto ministeriale, non può abrogarne una di rango primario).
http://it.wikipedia.org/wiki/Dottore
Doctor magistralis" (dottore magistrale);
http://en.wikipedia.org/wiki/Dottorato_di_ricerca
“laurea magistralis” (aka Masters degree)
http://www.universinet.it/article1051.html
http://dorigo.wordpress.com/2006/07/20/degree-passed-with-fl...
"dottore magistrale" (magisterial doctor)
http://myhome.iolfree.ie/~alexandros/articles/doctors.htm
www.corriere.it/english/articoli/2004/11_Novembre/10/Laurea...
DOTTORE MAGISTRALE (5-YEAR DEGREE)
http://www.proz.com/kudoz/1119608
Dottore magistrale di giurisprudenza - master
http://ron.proz.com/kudoz/1195187
“Laurea specialistica/magistrale”, university master or doctorate
www.unipd.it/en/students/files/announcement.pdf
Laurea Magistrale (M.Sc.)
www.scientificambitalia.org/bollettino/pdf/agosto05.pdf
...
IMHO: deixarei o título académico original e colocarei uma nota de rodapé* (nota do tradutor*) com uma curta «descrição/explicação» do título italiano em questão
Boa sorte :-)
Note from asker:
Acabei tirando 'magistrado'. Ficou: Obteve desta Universidade o diploma superior em medicina e cirurgia com menções cento e dez / 110 e louvor, sendo portanto conferido ao aluno o título de Doutor em Medicina e Cirurgia. Obrigada, Bezowski, vivendo e aprendendo. |
Discussion