Glossary entry

Greek term or phrase:

Πομπήιος

English translation:

Pompeius, Pompey

Added to glossary by Vicky Papaprodromou
Sep 27, 2005 08:33
18 yrs ago
Greek term

Πομπήιος

Greek to English Other History
O Πλούταρχος, στο βίο του Πομπηίου (Πομπήιος, 42) διέσωσε την πληροφορία ότι ο Pωμαίος στρατηγός
Change log

Oct 14, 2005 19:05: Maria Karra changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Oct 17, 2005 18:27: Maria Karra changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

kaydee Sep 27, 2005:
Απ' ό,τι βλέπω στο Oxford Classical Dictionary, από όλους τους Πομπηίους που υπάρχουν, ο μόνος που δίνεται και ως Pompey είναι ο Gnaeus Pompeius Magnus. Αν αυτό λέει κάτ�
kaydee Sep 27, 2005:
Και τα δύο είναι σωστά.
flipendo (asker) Sep 27, 2005:
��������! �� ��������� ����, ���� �� ��� �� ��������� ����; ��� �� �� ��� ��� ����� ���!

Proposed translations

+6
6 mins
Greek term (edited): ��������
Selected

Pompeius

Hillman, Thomas P. "Plutarch and the First Consulship of Pompeius and Crassus" Phoenix 46. (1992): 124-137
http://www.utexas.edu/depts/classics/chaironeia/bibliography...

Plutarch, Pomp. 40 (ca. A.D. 100):

Nevertheless, Pompeius succeeded in making Demetrius rather less obnoxious to other people by the way in which he calmly put up with his impertinence. It is said, for instance, that at entertainments, while Pompeius was waiting to receive his other guests, Demetrius was often to be seen already reclining at the table, perfectly at his ease and with the hood of his toga pulled down over his ears....
http://www.theaterofpompey.com/auditorium/pa-sources/plut-po...
Peer comment(s):

agree kaydee
45 mins
Eυχαριστώ πολύ, Κατερίνα. Καλημέρα.:-)
agree Spiros Doikas
1 hr
agree Costas Zannis : M' αρέσει περισσότερο η εκδοχή "Pompeius". Τη βρίσκω μεγαλοπρεπέστερη της κολοβωμένης "Pompey".
1 hr
Ναι, είδες; Έχει ένα άλφα ειδικό βάρος. Άσε που δεν την μπερδεύουμε και με την Πομπηϊα. Ευχαριστώ, Κώστα μου και καλημέρα. :-)
agree Nadia-Anastasia Fahmi
8 hrs
agree Natassa Iosifidou : Με αρέσει έτσι!
3 days 4 hrs
Thanks, Natassa.
agree Assimina Vavoula
3 days 23 hrs
Thanks, Mina.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σ΄ευχαριστώ, Βίκυ! Ασφαλώς και την Έλενα. Προτίμησα αυτή την απόδοση μόνο και μόνο επειδή όπως είπε και ο Κώστας ακούγεται μεγαλοπρεπέστερη."
+5
4 mins
Greek term (edited): ��������

Pompey

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&rls=GGLD,GGLD:2005-06...

chief opponent was Posidonius of Rhodes, who is said to have contended with
him in argument in the presence of Pompey (Plutarch, Pompey, 42). ...
http://en.wikipedia.org/wiki/Hermagoras

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-09-27 08:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

Clarification (as requested)... για τους Πομπήιους, αν και ο δεύτερος σύνδεσμος είναι αναλυτικός:

Britannica:
Pompey The Great:

born Sept. 29, 106 BC, Rome
died Sept. 28, 48 BC, Pelusium, Egypt


Latin in full Gnaeus Pompeius Magnus one of the great statesmen and generals of the late Roman Republic, a triumvir (61–54 BC), the associate and later opponent of Julius Caesar. He was initially called Magnus (the Great) by his troops in Africa (82–81 BC).


http://www.britannica.com/eb/article-9060756

...
Pompey was the son of Gnaeus Pompeius Strabo... κ.λπ.

On wiki:
Pompey
From Wikipedia, the free encyclopedia.
This article refers to the General of the Roman republic. For other uses, see Pompeius. He had descendants also called Gnaeus Pompeius Magnus.


Pompey the Great /Gnaeus Pompeius Magnus (Latin: CN·POMPEIVS·CN·F·SEX·N·MAGNVS¹), known in English as Pompey the Great (September 29, 106 BC – September 29, 48 BC) was a distinguished and ambitious Roman general and politician of the 1st century BC. Pompey distinguished himself as a talented military leader under the dictatorship of Lucius Cornelius Sulla. For his military exploits against the pirates in the Mediterranean Sea and in eastern Rome he earned the cognomen of Magnus or the Great. (Although, according to Plutarch's work on the subject, Pompey was awarded this title prior to those campaigns, during some of Sulla's "mopping-up" operations against the Marians.)

http://en.wikipedia.org/wiki/Pompey

Peer comment(s):

agree Mihailolja
1 min
:-)
agree kaydee
48 mins
:-)/ Eπίσης, φαίνεται να έχουν επηρεαστεί και στην άλλη όχθη (στο έπακρο). http://www.bartleby.com/61/55/P0435500.html και http://wordnet.princeton.edu/perl/webwn?s=pompey Το Pompeius ανύπαρκτο στο Princeton. :-))
agree Spiros Doikas
1 hr
:-)
agree Nick Lingris : // I hate being so predictable. Must do something about it. I promise October will be a month of surprises.
2 hrs
Οh yes! Εδώ, ομολογώ πως υπήρχε μια σιγουριά τόσο για την ψήφο, όσο και για την περαιτέρω ανάλυση. :-))/Καλά που να δεις τι έγινε το Σεπτέμβριο. :-) To τηλέφωνο μου είναι γνωστό και τα λοιπά. Όπως λέμε ανάθεμα το public domain.
agree Nadia-Anastasia Fahmi : Και αυτό σωστό αν θέλουμε να χρησιμοποιήσουμε τον "αγγλοποιημένο" τύπο. Εξαρτάται από το κείμενο... ;-)
9 hrs
Εξαρτάται. ¨-) Αν το κείμενο είναι αγγλικό ή λατινικό. ΄-) Πάντα για τους βίους του Πλουτάρχου βέβαια. Και του Μαρκαντωνάτου το "Ιλιάς" έχει ένα βάρος, αλλά θα πάρω Ιλιάδα./Nighty-night ;-)
Something went wrong...
2 hrs
Greek term (edited): ��������

Pompey vs Pompeius [not for grading]

Ανοίγω τον Plutarch στη μετάφραση που ονομάζεται the Dryden translation (είχε σαν γενικό επιμελητή τον John Dryden και έγινε στα 1683-86) και ενώ όλοι σχεδόν οι Ρωμαίοι που τα ονόματά τους λήγουν σε -us διατηρούν τα -us τους, ο Αντώνιος είναι Antony και ο Πομπήιος Pompey. Δεν γνωρίζω αν ο ένοχος είναι ο Σέξπιρ που επικράτησαν αυτές οι εξαγγλισμένες μορφές (αυτό υποψιάζομαι), αλλά όταν οι Αγγλοι λένε Pompey εννοούν τον Pompeius Magnus (Pompey the Great τον έχει κι η Britannica) κι όταν λένε Mark Antony εννοούν τον Marcus Antonius της Κλεοπάτρας (γνωστό και ως Richard Burton της Elizabeth Taylor).
Στη μετάφραση του The Lives of the Twelve Caesars του Σουητώνιου που κυκλοφόρησε το 1920 αποκαταστάθηκαν τα Pompeius αντί του Pompey και Marcus Antonius αντί του Mark Antony, αλλά δεν νομίζω να έχει γίνει κάτι τέτοιο στον Πλούταρχο γιατί ακόμα κυκλοφορούν μεταφράσεις βασισμένες στην Dryden translation.
Οπότε στο γλωσσάρι μπορούν (και πρέπει) να μπουν και τα δύο δίπλα σ' ένα σκέτο "Πομπήιο", αλλά κάθε αναφορά στον Πομπήιο του Πλούταρχου πρέπει να παραμένει Pompey μια και φέρει την κληρονομιά του Σέξπιρ και του Ντράιντεν.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search