Glossary entry

Greek term or phrase:

από διμήνου

English translation:

two months ago

Added to glossary by Dylan Edwards
Oct 22, 2010 06:35
13 yrs ago
1 viewer *
Greek term

από διμήνου

Greek to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
... αναφέρουμε ότι, από διμήνου, η ελληνική κυβέρνηση ανακοίνωσε την κατάργηση της μέχρι τώρα νέας Εποπτικής Αρχής ... και την εντός τριμήνου υπαγωγή της ...

How do you understand από διμήνου here?

This is really a question about usage (because this doesn't seem to be the sort of thing you can look up in dictionaries or grammar books): can από διμήνου be understood in two different senses, "two months ago" and "for the past two months"?
Proposed translations (English)
5 +5 two months ago

Discussion

Efi Varvaropoulou Oct 22, 2010:
Glad I helped out ...
Dylan Edwards (asker) Oct 22, 2010:
No, you haven't mixed things up. On the contrary...

από διμήνου - I can well imagine it sounding more emphatic than προ διμήνου.
Efi Varvaropoulou Oct 22, 2010:
It means "two months ago", as Angeliki points out! It's just that: if the phrase used was "προ διμήνου", it would not entail the slightest hint of emphasis, it would be plain and simple "two months ago".
In the context of your sentence - and reading between the lines, that is - "από διμήνου" suggests the emphasis I mentioned earlier.
I hope I haven't mixed things up.
Angeliki Papadopoulou Oct 22, 2010:
It does, Dylan, as Efi suggests, this wording is used for extra emphasis. Much like saying: Τώρα; το έχουμε κάνει εδώ και δύο μήνες.
Dylan Edwards (asker) Oct 22, 2010:
So it means the same as προ διμήνου?
Dylan Edwards (asker) Oct 22, 2010:
emphasis - yes, that makes sense in the context.
Efi Varvaropoulou Oct 22, 2010:
Think of it as a means of emphasis, Dylan: Informing that the government made the announcement two months ago and stressing the fact: yes, we have already made the announcement and, in fact, we made it two months ago!
Have a nice morning!
Efi

Proposed translations

+5
21 mins
Selected

two months ago

for the last two months would have been τους τελευταίους δύο μήνες, Dylan
Note from asker:
Thanks. Yes, given the way the sentence is put together, it's entirely logical to take it in the sense of "two months ago". It's just that my previous experience of expressions of this type (not that I've seen any lately) gave rise to some doubts.
Peer comment(s):

agree Evangelia Kordi : agree προ διμήνου
42 mins
Ευχαριστώ.
agree Vasilisso
1 hr
Ευχαριστώ.
agree Fevos Zachopoulos
1 hr
Ευχαριστώ.
agree Emilia Prekate-Kyminas
1 hr
Ευχαριστώ.
agree Efi Maryeli (X)
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Angeliki."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search