Glossary entry

German term or phrase:

Aluminium-Fachwerk-Trogkonstruktion

Spanish translation:

entramado de aluminio construido en forma de artesa

Added to glossary by Guadalupe Larzabal
Apr 30, 2009 08:28
15 yrs ago
1 viewer *
German term

Aluminium-Fachwerk-Trogkonstruktion

German to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Como puedo traducir "Aluminium-Fachwerk-Trogkonstruktion" en este contexto?
Die Brückenteile werden in einer Aluminium-Fachwerk-Trogkonstruktion (B-System) erstellt.
Muchas gracias

Discussion

Walter Blass Apr 30, 2009:
Alu-Fachwerk als Trogkonstruktion? oder meinst Du Tragkonstruktion? Angenommen, dass Trogkonstruktion= Trogbauwerk wäre, dann siehe bitte: http://de.wikipedia.org/wiki/Trogbauwerk
kadu Apr 30, 2009:
Ok. Rutita hat da wohl Recht. Trogform bei Brückenbau.
Ruth Wöhlk Apr 30, 2009:
Trog Die Trogform ist eine geläufige Form im Brückenbau, sie sieht ungefähr aus wie ein U, dessen obere Schenkel nach außen abgewinkelt sind.
Ein Tragwerk kann auch ganz anders aussehen und ist wie gesagt die allgemeine Bezeichnung für eine tragende Konstruktion
Guadalupe Larzabal (asker) Apr 30, 2009:
Trog en el documento está escrito Trogkonstruktion. Por lo que dice Rutita, la diferencia está en la descripción de la forma. Es correcto?
Ruth Wöhlk Apr 30, 2009:
Trog- / Trag- Kadu, es gibt beides, eine Tragkonstruktion ist ganz allgemein gehalten, eine Trogkonstruktion beschreibt die Form.
kadu Apr 30, 2009:
Tippfehler? Ich denke, es müsste eher TRAGkonstruktion heissen und nicht Trog.... Kann das sein?

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

entramado de aluminio construido en forma de artesa

so würde ich das verstehen
Suerte :-)
Ruth
Peer comment(s):

neutral Walter Blass : hättest Du vielleicht ein Link der so etwas zeigt? OK. Ich danke Dir. Aber, das zeigt eine interessante, außergewöhnliche, vielleicht einmalige Ausführung eines hängenden Kanals aber doch keine eigentliche Brücke. Aus Fachwerk wurden ja nur die Brü
13 hrs
bauzeitung.de/files/db_essays/roebling_imp.pdf -----Seite 3 zeigt einen Querschnitt
agree Pedro Zimmer : yo diría "...se realizan en una construcción de aluminio en forma de artesa"
2 days 10 hrs
de acuerdo, también vale! Y gracias, Pedro!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Excelente!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search