Glossary entry

German term or phrase:

Anschlussantrag

Portuguese translation:

Requerimento de adesão

Added to glossary by ahartje
Sep 20, 2004 14:23
19 yrs ago
German term

Anschlussantrag

German to Portuguese Law/Patents Law (general) Ehescheidung
Ehescheidungsurteil
Der Ehemann sieht die Ehe ebenfalls als zerrüttet an und hat Anschlussantrag gestellt.
Existe um termo específico ou seria adesivo?

Proposed translations

1 hr
Selected

Requerimento de adesão

Dic. Jurídico: Anschlusserklärung = declaração de intervenção/de adesão.
Peer comment(s):

neutral Mariana Moreira : não faz muito sentido na frase indicada, pois não?
1 min
No sentido de: requerimento de adesão ao requerimento de dissolução das relações conjugais, como motivo da acção de divórcio da esposa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muito obrigada. Custei um pouco a entender, pois o termo praticamente não é usado aqui, mas é isso mesmo. Chequei "conexão" - que seria a tradução literal da palavra - num dicionário jurídico, e a explanação é exatamente esta."
1 hr

Requerimento de adesão

É a única forma (neste caso) correcta. O termo "declaracao de adesao" é também possível, indica entretanto a manisfestacao de adesao nao em um requerimento porém verbalmente durante a audiência.

PS: Me perdoem ter comigo alguns sinais ortográficos, que me faltam!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search